• ベストアンサー

商品が届かないので催促メールを送りたい。

お世話になります。よろしくお願いします。 海外サイトで購入した商品が届かないので、この度初めて催促メールを送ろうと思います。 以下自分でメールを作ってみたのですが、問題、改善点など気付いたことがあれば何でも良いのでご教授よろしくお願い致します。 _________________________________ Dear 会社名 Hello,my name is 名前. My purchase hasn't reached me yet. Have you already shipped my purchase "Order#: *****"? If you do, please tell me "the tracking number". If you don't yet,when will you ship my purchase "Order#: ****"? Thank you and best regards. 名前 e-mail address : _________________________________________________________ 問題なければ、「問題ない。」の一言でも良いので、 よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sbsb3636
  • ベストアンサー率59% (188/314)
回答No.3

一例として作ってみました。 Dear 会社名 I ordered [製品名と注文NO,,,CDs,Order#: ***** 」from you on august 15,200X. However,it has [they have ] not reached me yet. Would you please check on the status of the shipment as soon as you can. best regards. 名前 e-mail address : 「Hello,my name is 名前.」は最後に名前を書くのでいらないかと思います。 注文した日時を入れたほうが分かりやすいと思います。 Thank you and best regards.、、、Thank you andはなくて良いと思います。 良心的な相手であれば、これで現在の状況や出荷予定日、トラッキングNOなども返信してくれると思います。 もし次の文を入れるのであれば、 >If you do, please tell me "the tracking number". >If you don't yet,when will you ship my purchase "Order#: ****"? は、 If you alredy done it , please let me knou "the tracking number". If you have not yet sent it , when will you do ?. しかし、これらはやや強い口調だと思いますのでとりあえず上のようなメールを送り、必要があればこのように聞いてみてはいかがでしょう。 参考になりますか。

vigo24
質問者

お礼

>「Hello,my name is 名前.」は最後に名前を書くのでいらないかと思います。 >注文した日時を入れたほうが分かりやすいと思います。 >Thank you and best regards.、、、Thank you andはなくて良いと思います。 アドバイス、どうもありがとうございます。 とても参考になります。 早速手直しします。 >しかし、これらはやや強い口調だと思いますのでとりあえず上のようなメールを送り、必要があればこのように聞いてみてはいかがでしょう。 なるほど。やはり最初から直接的な質問はしない方がよいですね。 とても参考になりました。 どうもありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

回答No.2

私なら To whom it may concern, I purchased DVD titled '====' order # ===== on August 10th. However I could not get the tracking # of this parcel sevice. Could you advise on this? Thanks, 名前 e-mail:===== これでトラッキングナンバーを聞き出します。もしなかったとしたらいつどういう方法で送ったとか教えてくれると思います。ただ経験上アメリカからものを普通便で送ると1ヶ月、イギリスからだと2~3ヶ月くらいはかかる場合が殆どです。それ以前に聞いても単にうるさいと思われるだけかもしれませんが。 あと一度に色々聞くのはどうかとも思いますので一つづつクレイマーと思われない様に少なくとも最初は冷静にいきましょう。

vigo24
質問者

お礼

ご回答どうもありがとうございます。 発送は「USPS Priority Mail - International 」というもので アメリカからだと1週間ほどで届くようなのです。 実はまだ注文日から1週間ほどしか経っていないのですが、 確か注文時に発送したらトラッキングナンバーを知らせるというようなことだったので、もしかしたら1週間経った今もまだ発送手続きすらしていないのかもしれないと思い、少し心配になったので連絡をしてみようと思ったのです。 実は結構早く欲しい商品なので・・・。 英語は言いたいことをはっきり言う言語という認識があったのですが、 確かにクレイマーと思われて無視されては元も子もありませんね。 (実は英語の問い合わせメールで無視されたことが何度かあるのですが、クレイマーと思われていたのかもしれません・・・。) アドバイスに従いまして、最初はやんわりと問い合わせてみます。 どうもありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

こんばんは。 問題ないと思いますが、、、 If you do --->If you did If you don't --->If you didn't send it の方がいいかな?と思います。 それと tell meよりもlet me knowの方がいいかと思います。 could you please give me the tracking number! could you please let me know the tracking number!

vigo24
質問者

お礼

ご回答どうもありがとうございます。 >If you do --->If you did この間違いはとても恥ずかしいですね・・・。 気付きませんでした・・・。 どうもありがとうございます。 >tell meよりもlet me knowの方がいいかと思います。 私は「教えてください。」は常に「tell me」を使っておりましたが、 「let me know」の方が丁寧で良い表現ですね。 早速訂正します。 とても勉強になりました。どうもありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A