- ベストアンサー
ナチスの略奪品と判明した絵画が元の持ち主遺族に返却へ
- ゲッティ美術館が所有していた絵画がナチスの略奪品と判明し、元の持ち主遺族に返却されることになりました。
- 持ち主の義理の娘が絵画を追跡してきた長年の努力が実を結び、彼女の成功は全国を旅する展覧会で紹介されました。
- 展覧会は火曜日にサンフランシスコで閉幕し、修復された作品45点が義父の絵画と一致していることが確認されました。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ここで言っている "Her successes" とは、「彼女の戦利品(成功して得た品物)」のことを指しているのだと思います。つまりそれは「回収された( "recover"した)義父の絵画」のことです。ここを理解すればあとは楽だと思います。 「彼女の戦利品(彼女によって回収された絵画)は各地で開催された巡回展に出品され、火曜日には閉幕地となるサンフランシスコで展示される。展示されるのは、(義父の)コレクションの内、回収された45点である。」
その他の回答 (1)
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3506/7251)
やけに分りにくい文のように感じられました。でも、意味はお示しの通りではないでしょうか。 Her tour in an exhibition around the country has ended Tuesday in San Francisco recovering 45 featured pieces from the collection to her success. みたいな意味の文なのではないでしょうか (私の書き換えた英文は変かもしれませんが)。
お礼
ご丁寧なご回答ありがとうございます♪ NO.1 の方のからいただいたご回答から、よくよく考えてみた結果、 どうやら、私、読み間違いを起こしていたみたいです。 彼女(義理の娘)は、義父が所有していた作品のうち、45点を すでに回収しており、それら(="her successes")が、現在、 全国を巡回中であるということのようです。 私、いままでにすでに回収された絵画があるということに、考えが いたりませんでした。(恥) 「彼女が今までに回収した作品は、現在、全国の巡回展に出品されている。 なお、巡回展は、火曜日にサンフランシスコで閉幕するが、彼女が 回収した義父のコレクション、45作品が呼び物であった。」 と、自分なりに訳しなおしてみました。 bakansky さま、私のために、わざわざ英文まで書き直してくださって、 本当に感謝感激です! また、今後ともよろしくお願いいたしますね♪ o(_ _*)o
お礼
ご回答ありがとうございます。 あっ、そういう意味だったんですか! 今までに回収された絵画が、45点あって、 それらが全国を巡回中だということなんですか!(目からウロコ...) 私、すっかり読み間違えしていました(恥) 今までに、すでに回収されている絵画があるということに、考えが到りませんでした。 でも、言われてみれば、納得...。 "Successes" は、複数形ですものね。(この点、私も腑に落ちなかったのですが。) スッキリいたしました ヾ(*´∀`*)ノ 嬉♪ 質問してよかったです! cbm51910 さま、これからも、よろしくお願いいたしますね★