- ベストアンサー
和訳お願いします
和訳お願いします [背景] ある新聞社に面接に来た女性が、Amandaという秘書にオフィスのツアーをして貰っています。そこに編集長が現れて言いました。 Amanda may be my secretary, but she is an important person to get to know around here. She'll insist that you match for all her causes, but she knows where the bodies are buried. 2つめの文が、サッパリわかりません。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
二番目の文章の最後、 knows where the bodies are buried は、knows where all the bodies are buriedというidiomから来た言葉です。 knows where all the bodies are buried=know all the important details and secrets about somethingで、「何かについてすべての秘密やスキャンダルなどをしっている」という意味です。なので私ならば 「アマンダは私の秘書かもしれないが、ここ(この会社)について知りたいならとても重要な人でもあるんだよ。君は彼女の理想の人材と言うだろうが、(会社の)すべての秘密やスキャンダルを知っているんだからね」 みたいに訳します。つまりアマンダという人は実は人間観察が鋭くてどんな秘密も見抜いてしまうから、ご用心だよといった感じの若干のブラックジョークなのかなと考えます。
その他の回答 (1)
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
アマンダは私の秘書かもしれないが、この建物のことを知りたければ重要な人だよ。あなたは、彼女の主義主張とピッタリと彼女が言い張るけど、彼女はどこに死体が埋まってるかまで知ってるんだよ。 →2番目の文は比喩だと思います。新聞社なので、殺人とかもよく扱います。ですから、死体がどこに埋まっているとか、そういうことも知りたいわけですよね。そこまで知っているーーつまり、闇の部分、秘密の部分まで知り尽くしているといいたいのです。つまり、怖い存在だよ、意気投合していると怖いよーーという意味だと思います。 以上、ご参考になればと思います。
お礼
お礼遅れてすいません。ありがとうございました。
お礼
お礼遅れてすいません。ありがとうございました。