- ベストアンサー
How to Love People Without Making Them Feel Guilty and Condemned
- Learn how to support and encourage others without making them feel worse about themselves
- Understand the importance of empathy and compassion in relationships
- Avoid being judgmental and focus on helping others improve without shaming or criticizing
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
『 but with an attitude that did not make her feel that I had it all together and she was a mess.』 最後のshe was a mess は、"『" の前の、I did so を受けています。 I did so and she was a mess. 私はそうし(アドバイスをし)、そして彼女は混乱した。 その理由がbut with an.... しかし、私が客観的に話していると彼女が感じられないような態度で have it all together はイディオムで”冷静に”とかになるのですが、ここでは日本文に合わせるため”客観的に”としました。”感情的でなく”、”穏やかに”みたいな感じ。 When she asked me から訳すと、 彼女がためになるかも知れないアイデアを教えてほしいと頼んだので、私はそうしたのだが、それが彼女にとって私が客観的に言っていると感じられないような態度だったので、彼女は混乱した。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。材料 have it all together は、下記には「頭がはっきりしている」「落ち着いている」とあります。 http://eow.alc.co.jp/search?q=have+all+together be a mess は、下記のような意味で、上記の反対です。 http://forum.wordreference.com/threads/be-a-mess-be-messed-up.2194028/ 2。彼女が何か役に立つアドバイスをして、といったとき私は彼女に忠告した 「けれども、彼女に私はちゃんとしていて、彼女はめちゃくちゃだと彼女に感じさせないような態度で」言った。 3。一言で言えば「上からの目線だと彼女が感じないような態度で」アドバイスシア、ということでしょう。 4。feel の内容は二つあって、「私は完璧だ」、と「あなたは支離滅裂だ」、を接続詞 that が示し、その前の that は、 attitude を先行詞とする関係代名詞です。
お礼
回答ありがとうございました。
お礼
回答ありがとうございました。