• ベストアンサー

英語の数字の意味が分かりません。

業務用のオーブンの説明で、 This oven can reduce cooking periods by 10 and thirty percent. という文章なのですが、これって結局何パーセント焼き時間を短縮できてるのか、さっぱり分かりません。10~30%としたら、and が変な気がします。 どなたか、お分かりになる方、教えて頂けますでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

こういうのをググって調べるのが好きなんですよね。 fastbake technologyの製品でしょうか? そうであれば、「調理時間を10~30%削減」の意味だろうと思います。 http://www.google.co.jp/search?hl=ja&biw=996&bih=573&rlz=1R2ADSA_jaJP386&q=%22fastbake+technology%22+%2210+*+30%22&aq=f&aqi=&aql=&oq= おそらくは"between 10 and thirty percent"のbetweenが抜け落ちてしまった間違いでしょう。 http://www.google.co.jp/search?hl=ja&biw=996&bih=573&rlz=1R2ADSA_jaJP386&q=%22fastbake+technology%22+%2210+and+30%22&aq=f&aqi=&aql=&oq=

Luki-Riki
質問者

お礼

メーカーは違うのですが、ピザを焼くオーブンの話だったんです。 すっきりしました。ありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.1

このオーブンは時間短縮のための設定が10パーセントと30パーセントに切り替えができるということではないでしょうか。 従いまして訳は 「このオーブンは調理の時間を10%と30%ほど短くすることができます。」

Luki-Riki
質問者

お礼

切り替えってことですか!なるほど。 ありがとうございました。

関連するQ&A