- ベストアンサー
英語の数字の意味が分かりません。
業務用のオーブンの説明で、 This oven can reduce cooking periods by 10 and thirty percent. という文章なのですが、これって結局何パーセント焼き時間を短縮できてるのか、さっぱり分かりません。10~30%としたら、and が変な気がします。 どなたか、お分かりになる方、教えて頂けますでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こういうのをググって調べるのが好きなんですよね。 fastbake technologyの製品でしょうか? そうであれば、「調理時間を10~30%削減」の意味だろうと思います。 http://www.google.co.jp/search?hl=ja&biw=996&bih=573&rlz=1R2ADSA_jaJP386&q=%22fastbake+technology%22+%2210+*+30%22&aq=f&aqi=&aql=&oq= おそらくは"between 10 and thirty percent"のbetweenが抜け落ちてしまった間違いでしょう。 http://www.google.co.jp/search?hl=ja&biw=996&bih=573&rlz=1R2ADSA_jaJP386&q=%22fastbake+technology%22+%2210+and+30%22&aq=f&aqi=&aql=&oq=
その他の回答 (1)
- cincinnati
- ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.1
このオーブンは時間短縮のための設定が10パーセントと30パーセントに切り替えができるということではないでしょうか。 従いまして訳は 「このオーブンは調理の時間を10%と30%ほど短くすることができます。」
質問者
お礼
切り替えってことですか!なるほど。 ありがとうございました。
お礼
メーカーは違うのですが、ピザを焼くオーブンの話だったんです。 すっきりしました。ありがとうございました!