- ベストアンサー
増税による地方サービス増加と減少赤字の可能性
- この記事では、増税による地方サービスの増加と赤字削減の可能性について考えます。
- 一部の支持者は、増税によって地方に利益がもたらされ、地域のサービスが増えると主張しています。
- また、増税により、2028年までに1兆4300億ドルの赤字が減少する可能性があるとも言われています。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>「しかし、これを支持する人の中には、こうすることで地方に利益がもたらされ地域のサービスが増えるため、結果的に多額の税金につりあう、と主張する人がいる。また、これを選択することで2028年までに$1430 Billion も赤字を減額できる。」 >However, some of those who support this option claims that it bring profits to accept this because increase religion's services, and accordingly in large amounts of tax. By selecting this, $1430 billion can reduce the deficit by(until) 2028. *「こうすることで」→「これを受け入れることで」:receiving this。 *「結果的にその税金の金額につりあう(引き合う)」:accordingly it pays enough to that amount of tax。 *「2028年までに」:by 2028。「までに」はbyで表し、「まで」はuntilで表します。 *「彼らは、(我々が)$1430 Billion の赤字を減額できる、とも言っている」:They also say that by choosing this, we can reduce $ 1430 Billion of the deficit。 ⇒ However, some of those who support this option claim that receiving this will bring profits and services to the region, and accordingly it pays enough to that amount of tax. They also say that by choosing this we can reduce $ 1430 Billion of the deficit by 2028. 補足:すみません、前便の最後に間違いがありましたので、訂正して添付いたします。 ☆「つまりこれは、これまで実施されてきた税をめぐる特典を廃止するということである。増加する負担が、州・地方の住民にかかってきてしまうのは紛れもない事実である」の訳文。 ⇒ In other words, this is to abolish the tax benefits that have been implemented / carried out until now / so far. It is an evident fact that an increasing burden will be imposed on the state or local inhabitants / residents. *implementedとcarried out、until nowとso far、inhabitantsとresidents はそれぞれ同じ意味ですので、どちらかをお使いください。(どちらかと言えば、前側の語をお勧めします。)
その他の回答 (1)
- Nobu-W
- ベストアンサー率39% (725/1832)
2028年まで・・・とするなら until 2028年までに・・・とするなら by でいいんじゃないでしょうか?
お礼
ご回答ありがとうございます。 までに…ならByで まで…ならuntilなんですね。 パッと使えるようになるまで例文など見て勉強します! 参考になりました!
お礼
回答ありがとうございます。 >「こうすることで」の言い方を変えてreceiving this(これを受け入れることで)には「なるほど!」と思いました。 日本語から英語に訳すのも大切ですが、英語で言いやすいように日本語を変えるのも大切ですね! >「までに」がbyなんですね。 「この宿題を明日までに提出」などいう時はByなんですね。 色々例文を見てUntilの使い方を勉強します…。 わざわざ以前の質問に補足していただきありがとうございます。 こちらでも訂正しておきます。 大変参考になりました!