- 締切済み
ビジネス英語の質問です。
ビジネス英語の質問です。 よろしくお願いします。先方から届いた資料に、「受理しました」の簡易な通知を送りたいのですが、よくわかりません。下記の英文の添削を頂ければ有難いです… We acknowledged the receipt of data of ×××.(×××のデータを受取りました) Thank you for your cooperation Very truly yours, Mr.○○ 会社名 2行目なのですが、補足すると相手が送ってきたデータをこちらで精査して、結果を相手に返すという作業がこの後に続くので、相手先と当方は同等な関係です。 なんだか、この御協力ありがとうございました、というのが安っぽいような気がするのですが、 ビジネスシーンではどんな風にいえば良いのでしょう? .
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- vitahiroshima
- ベストアンサー率22% (66/299)
メールであれば、次のような書き方もできます。 Dear xxx, This is a quick note to acknowledge receipt of the data you sent. Kind regards, xxx 会社名 参考までに。 1.acknowledge receipt of では、the はつけないと思います。 2.Mr.〇〇ですが、必要であれば、(Mr.) 〇〇となります。 3.データを精査して、後日内容についてやりとりするのであれば、Thank you for your cooperation. は要らないと思います。
- Killerrabbit
- ベストアンサー率25% (26/102)
Dear Mr. American, Thank you for sending us the data. We will analyze it and get back to you as soon as we can. Sincerely, (もしも過去に何度もメールのやり取りをしていていたり、相手を良く知っていて、仲も良いのなら、ここはBest regards, でOKです) Hanako Yamada Nippon Data Service, Co., Ltd. 03-222-3333 hanako@nippondataservice.com 私は自分が仕事をしている地区(アメリカ・ニューヨーク)の通例からでしかアドバイスできませんが、少なくとも私達(私の職場は私以外全員ネイティブです)は、対等なビジネスパートナーには上記のように返信しています。 We acknowledged the receipt of~は、形式ばったとか丁寧な言い方とかを通り越して、非常に”stiff and awkward”です。高名かつ高齢な法律家のパートナーからすら、このような文章はいただいた記憶がないので、この文章のヒナガタは破棄された方が良いと思います。 あと、これもニューヨーク地区の常識でしかないので押し付けるつもりは全く無いのですが、ビジネスでVery truly yours, は重過ぎで、ちょっと笑いを誘う感じです。Sincerely, で充分です。どうしてもyoursを入れたければ、Sincerely yours,でもOKです。
- zak33697
- ベストアンサー率27% (275/1016)
一行目:データの受領を確認した。 質問者或いはその会社が誰から送ったものを受け取ったかを明確にすべきです。 We have recived report/data ....you sent.等と簡潔にすべきです。 2行目:先方が送ってくれたお礼としては一行目に続くならこのままでも良いです。 でも、”結果を相手に返すという作業がこの後に続く”がこめられていません。 この作業が先方との関係でどういう意味を成すのかによって、さらに簡単でも 追加することになります。同等よりも契約内容が優先します。 3行目を追加します。”返す作業”は、先方との契約ですべきことなのか? それとも、質問者が独自の作業で行うことなのかによって内容は違います。 すべきなら、We start analyse the ...to report the results to you soon. 或いは、Your info allows me to review .... then I will let you know our analysis... 等付け加えて、先の2行目のフレーズで締めくくる等と色々できます。 最後に、 Very truly yours, Mr.○○ 会社名これが先方名なら先頭に記すべきです。
- cincinnati
- ベストアンサー率46% (606/1293)
Dear Mr. xxxx, Thank you for the data. I have received it already. I will let you know after taking a look at it. Sincerely yours, yyyyyyy 並行の立場であり、しばしばやり取りするのであれば簡単なもので用件のみ伝えればよろしいかと存じます。