• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:退職のあいさつ文(ビジネス英語?))

ビジネス英語での退職のあいさつメールの作成方法

このQ&Aのポイント
  • ビジネス英語での退職のあいさつメールの作成方法についてご相談です。先輩の退職(転職)に伴い、各クライアントに挨拶メールを送る必要があります。特に、外資の本部宛などは、英語での文章作成を求められています。提案した文章は7月20日を退職日とし、今後も会社へのご支援をお願いする旨を伝える内容ですが、ご意見や修正案があれば教えていただきたいです。
  • ビジネス英語での退職のあいさつメールを作成しているのですが、文中の「Dear all」という挨拶は適切でしょうか?部署名を入れた方が良いのでしょうか?また、提案した文章の内容に問題があれば指摘していただきたいです。
  • 退職のあいさつメールをビジネス英語で作成しているのですが、提案した文章は適切でしょうか?退職日を7月20日とし、今後も会社へのご支援をお願いする旨を伝える内容です。また、挨拶の文の冒頭で「Dear all」という表現を使っていますが、これは適切な挨拶となるでしょうか?ご意見や修正案をいただけると幸いです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mukichan
  • ベストアンサー率45% (74/161)
回答No.1

Retireは働くことをやめて悠々自適の生活に入る意味あいが強いので、代わりにresign,leaveを使うことをお勧めします Dear sir, I would like to express my appreciation for your great support all the time. I am afraid to announce you that I will be leaving the company on July 20 2005. I hope that you continue to support our company and keep good relationship even after my resignation. Thanks again all of you and wish you have greater business with our company. 注:look forward to の後には必ず現在分詞(-ing)が来ますので注意してください

muu612
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます。 前文を流れよく作っていただきありがとうございます。 とてもスマートな英文で感激です(^0^) ありがとうございました。