- ベストアンサー
一行です。英訳教えてくださいm(_ _)m
一行です。英訳教えてくださいm(_ _)m 「試験を終えたその日の夜、 私は、他の受験生達の試験に関する評判をインターネットでチェックした。」 の英訳教えてください。 ※自然な訳が知りたいため、翻訳プログラムによる回答は御遠慮願います。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
night, morning,afternoon等が日付を伴っている場合はonとなります。 on the night of Sunday on the afternoon of May 10 on the morning of the next day. 最初の回答者のinternetは、常に大文字で the Internetとなります。 試験に関する評判とは何のことですか。試験の質がいいとかですか。文脈がはっきりしません
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
On the night when we finished the test, I checked the other students' reactions to the test on the internet.
補足
ご回答感謝します。 他のサイトでも同じ質問したのですが、 そっちでは、 At night we finished the test って言われたのです。 でも、この場合は、On the night のほうがいいのではないか、と、私は思ったのですよね… 英辞郎に、 Langdon is considered the prime suspect because his name is in the code and also because he had an appointment with the curator on the night the curator was killed. ラングドンは、彼の名前が暗号の中にあることに加え、館長が殺害された夜に館長と会う約束をしていたことから、第一容疑者と見なされているのだ。 と、ありました… At night は単独で使う場合に普通なのではないかと思いました…