• 締切済み

「実機試験」と「机上試験」の英訳について

「実機試験」と「机上試験」の英訳について 化学薬品に関する文書の英訳をしているのですが「実機試験」と「机上試験」の訳で困っています。 今まで「机上試験」は"Lab Test"と訳してきたのですが、インターネットで調べると「机上試験」も"Lab Test"と訳している場合もありました。。。 「Lab Test=机上試験」も合っているのか分からないので、どなたか「実機試験」と「机上試験」それぞれの英訳を教えていただけないでしょうか?

みんなの回答

  • skydaddy
  • ベストアンサー率51% (388/749)
回答No.2

机上試験がR&D等の実験室での試験、実機試験が製造現場での小ロット製造確認試験であるなら 机上試験:bench test (R&D test, lab test) 実機試験: pilot test (またはpilot lot/run, feasibility study) ぐらいの感じがします。 電気機器や機械ものの実機試験だとassembled (assembly) test という感じです。

atsushi_fukui
質問者

お礼

お返事が遅くなり申し訳ありません。 ありがとうございました!

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

「実機試験」lab test 「机上試験」 paper test と分ける場合もあります。体育などの実技試験を、practical test とも言います。 paper test「机上試験」と、 それ以外を全部ひっくるめて non-paper test という時もあります。

atsushi_fukui
質問者

お礼

参考になりました、ありがとうございます。

関連するQ&A