- ベストアンサー
適切に英訳して頂けませんか?
私はインターネットカフェで働いているのですが、 外人さんのお客さんが多くて挨拶程度の英会話ができればな~と 日々思っています…。 「いらっしゃいませ。」 「またお待ちしております。」 「ごゆっくりどうぞ。」 「すいませんが、それはできません。」 程度の英会話なのですが、どなたか英訳して頂けませんでしょうか? 翻訳サイトで訳しても何か違う気がして、自信がなく 生かせてません…。 どうかヨロシクお願いします!! 他に生かせそうな英会話があれば教えて頂きたいです★
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
会社の受付ではないので、気楽な感じのほうがリピ-タ-になってくれると思うので、 「いらっしゃいませ。」- Hello 「またお待ちしております。」- Thank you for coming. See you next time. 「ごゆっくりどうぞ。」- Enjoy Internet. 「すいませんが、それはできません。」- I'm afraid we can not do. こうした訳は発想の転換をして考えてください。こんな感じだと、自然な会話になると思います。 ただしアクセントやイントネ-ションに弾みをつけて話したほうがいいですね。
その他の回答 (2)
- frod
- ベストアンサー率25% (64/250)
英会話のとこは#1,2さんのでいいと思いますよ。 日本に来ている外人さんですので、ある程度日本人のしゃべれる英語はわかっているはずなので、何となくの雰囲気で相手も悟ってくれると思います。会話英語ですので何となく伝わればいいと思いますよ。 頑張ってくださいね。
お礼
そうですね♪相手の言っている事は分かるのですが、何て返したらいいのか分からず困っていたのです…。 頑張って何となくでも伝わるように勉強します!ありがとうございましたー★
- Rj02
- ベストアンサー率39% (11/28)
あくまで知っている範囲での一例ですが、 「いらっしゃませ」 May I help you ?とかHelloだけでもよいと思います。 「またお待ちしております。」 Thank you, Please come again. 「ごゆっくりどうぞ。」 Enjoy. 「すいませんが、それはできません。」 できない対称で変化すると思いますので 参考リンクで「できません」で検索してはいかがでしょう?
お礼
なるほど…。参考になりました!ありがとうございます!!
お礼
ほ~ぅ…。発想の転換ですね♪頑張ります!ありがとうございました! 実行してみます☆