• ベストアンサー

どうしてもいい英訳が思いつきません。

どうしてもいい英訳が思いつきません。 「その先に見える未来をつかむために」という文で、「その先に見える」の部分をどう英訳すればいいでしょうか。 また未来をつかむために、は to catch the future でも大丈夫でしょうか。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.1

う~ん・・・ 「その先に見える」を直訳ですか? 私なら To grab what's ahead in the future. 「先に見える」ではなく「未来の中でこれから起こること」を つかむ。 としますが、 To grab the future you see ahead of it. なら「その先に見える未来をつかむ」になるかと思います。

noname#128603
質問者

お礼

あぁ、こんなにはやくありがとうございます! 意訳をしようと思っても、どうしたもんかと思っていたので助かりました。

関連するQ&A