- ベストアンサー
どうしてもいい英訳が思いつきません。
どうしてもいい英訳が思いつきません。 「その先に見える未来をつかむために」という文で、「その先に見える」の部分をどう英訳すればいいでしょうか。 また未来をつかむために、は to catch the future でも大丈夫でしょうか。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
う~ん・・・ 「その先に見える」を直訳ですか? 私なら To grab what's ahead in the future. 「先に見える」ではなく「未来の中でこれから起こること」を つかむ。 としますが、 To grab the future you see ahead of it. なら「その先に見える未来をつかむ」になるかと思います。
お礼
あぁ、こんなにはやくありがとうございます! 意訳をしようと思っても、どうしたもんかと思っていたので助かりました。