• 締切済み

英訳サイトでは、へんてこな英訳になってしまって、どうしたらよいのか分か

英訳サイトでは、へんてこな英訳になってしまって、どうしたらよいのか分かりません ちなみに、外国に手紙を送ることは初めてのことす。 こういうものは自分で一生懸命調べて書くことが相手の人への思いやりだと思っているのですが やはり、どうしても変な文で意味が通らない文になってしまいます 多少分かる英文はあるのですが、下手に英語にしてしまうと かえって、回答者様に迷惑がかかってしまうかと思いまして 全部日本語のままです。 英訳をしていただける方がいれば本当に助かります どうかよろしくお願いいたします。 Dear ○○さんへ Hello. How are you? 私の名前は、R.Hといいます。日本に住んでいる15歳の女子中学生です 初めて外国に手紙を出したのですが、あなたにお手紙を書けて 大変嬉しいです! 私はあなたをBack To The Futureで知りました。 この作品は私の生まれる前の作品ですが、自分の一番のお気に入りの映画です。 あなたの演じるドクが大好きです 映画の中でのおきにいりのシーンは、ドクがデロリアンを発明して、アインシュタインを初めて未来へのタイムスリップに成功して喜んでいるシーンです。あなたの笑顔を見ると元気になります。あと、ドクが鉄砲で撃たれた時には非常に悲しくなりましたが。生き返った時のマーティ―とのシーンには毎回感動します。○○さんの演技は素晴らしく2も3も○○さんの見どころが満載なので ブルーレイが発売されて非常にうれしいです。 最近動画サイトで見たのですが バック・トゥ・ザ・フューチャーの25周年を記念するブルーレイBOXの発売イベントで○○さんが映っているのを拝見させていただきましが、当時とまったくお変わりなく、お元気そうだったのでとっても嬉しかったです。やはりドク役は絶対に○○さんしか演じることのできない役だなぁと私は思います。 あなたにひとつお願いをしてもよろしいでしょうか? 是非あなたのサイン入りポートレイトが欲しいのです。 ここにここに国際返信用切手券と、返信用封筒を同封します。もし頂けるならば、私はそれを絶対に宝物にします!! 今後のあなたの活躍と健康をお祈りしています。 私は将来あなたの住んでいる国に必ず行きたいと思っています。なので日本にもいつか 来てください 私の不十分な英語でごめんなさい。これを読んでくれてありがとう!! Sincerely, Risa

みんなの回答

noname#125540
noname#125540
回答No.1

>やはり、どうしても変な文で意味が通らない文になってしまいます 「調べて書くこと」というのは、自動翻訳にかけて翻訳することではありませんが、辞書は使っているのでしょうか? 和英辞典を引いたり、英和辞典を引いたり、英文メールの例文を調べて(本もあるしWebサイトもあります)例文をそのまま写したり、単語だけ入れ替えてアレンジしたり、という作業です。 少し横着して(?)英辞郎も便利です。 外国語で複雑なことを表すのは難しいので、まずは日本語を単純に考えるのがいいです。 できればちょっと英語的な表現にしてみると英語で考えやすいのですが・・・・。 >初めて外国に手紙を出したのですが、あなたにお手紙を書けて >大変嬉しいです! ・これが私にとっての初めての外国への手紙です。 ・私は外国に手紙を送るのが初めてです。 ・私は今まで英語で手紙を書いたことがありません。これが初めてです。 とか。で、区切って、 あなたに手紙をかけて大変嬉しいです。 と1つの文にするとか。 で、ネット上の辞書を使ってたとえば、 http://eow.alc.co.jp/%e3%81%93%e3%82%8c%e3%81%8c%e5%88%9d%e3%82%81%e3%81%a6%e3%81%a7%e3%81%99/UTF-8/?ref=sa http://eow.alc.co.jp/I+have+never+written/UTF-8/ http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/6080/m0u/%E5%AC%89%E3%81%97%E3%81%84/ http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/3369/m0u/%E3%81%84%E3%81%9F%E3%81%A0%E3%81%8F/ ただ、ファンレターというのは必ずお返事をもらえるものではないので、期待しないで待っているぐらいがいいですよ。それでも読んでもらえれば、ファンがこうして思ってくれているというのは伝わるでしょうから。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A