• ベストアンサー

英語で「前回私が送ったジップファイルは開くことができましたか?」

英語で「前回私が送ったジップファイルは開くことができましたか?」 をどう表現したらいいですか? was it able to opened I sent you the last zip file? 上記の文はどうですか? 何かおかしい。。。 考えれば考えるほど迷宮入りしてきました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

Could you なら「~できましたか」と「~してくれますか」と意味が二通りありますが、be able to使ったら「できました」の意味だけになります。 例えば: Were you able to open the zip-file I sent you last time?

daikichi-kichi
質問者

お礼

ありがとうございます。 were you able to の方がいいんですね! could you でも前後の文章によって明確に伝わるんですか? 前後の文章を読んでもcould you....の意味が曖昧な場合みなさんはどうやって違いがわかるんでしょうか。。。?やはり文章力とか読解力次第なのでしょうか?

その他の回答 (4)

  • neko1963
  • ベストアンサー率49% (127/258)
回答No.5

確かに Can you・・・?、Could you・・・? だと依頼の意味合いでも使われますから Were you able to open the Zip file which I sent last time? の方が良いですかね。 ZIPファイルを送ったのは過去ですが、過去から現在を含む時間内のどこかで開けていれば済むのだろうと思いますが、やっぱり過去形にすべきですかね?

daikichi-kichi
質問者

お礼

再度ありがとうございます。 「ファイル開けて見るのは現在~過去の間で開けてれば済む」なるほど、そんなこと頭に全くなかったです。(笑) どうなんでしょうか?現在形+過去形で成り立つんでしょうか?私もちょっと知りたいです。 私が聞きたい文章は聞いてる現時点から過去にさかのぼったある時点で、ファイルを開くのを試してみて開けたかどうかを聞いてるので、過去形か現在完了?になるのかなぁと漠然と私は思ったのですが。。。 考えれば考えるほど、わからなくなります(笑)

回答No.3

Could you open the zip file I sent you last time? でいいと思います。

daikichi-kichi
質問者

お礼

ありがとうございます。 再質問ですが、これだと「前回送ったジップファイルを開いてくれませんか?」と意味にもなりませんか?

  • swisszh
  • ベストアンサー率64% (242/377)
回答No.2

1) Could you succeed in openning the zipper-file which I sent before ?

  • neko1963
  • ベストアンサー率49% (127/258)
回答No.1

自信は無いですが・・・。 Can you open the Zip file which I sent last time? なんてシンプルで良いかなと思います。

daikichi-kichi
質問者

お礼

ありがとうございます。 再質問ですが、これはファイル開いてくれない?みたいな意味にならないのでしょうか?

関連するQ&A