• ベストアンサー

この英語理解できますか??

Hey How are you doin? how was your nite last nite? と入ってきた返事に、 このようなメールを返しました・・・ 私のめちゃくちゃな英語ですが、言っていることは何とか通じるでしょうか? Hi,Im doing very good. My last nite was going out with friend to Night Beach. It was fun. Today, I bought a Guitar in YOKOHAMA. and I'll go out to various shops to get sunglasses(light brown) or necklace and video camera. How about you? You got drunk last nite? もしよろしければただしく修正をお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

Gです。 こんにちは!! 私なりに書かせてくださいね。 英語とは日本語と同じように状況にあわせて表現方法を変えます。 学校では一般的に使われる表現、一日の中で75%使う表現、はとかく学校では「正しくない」と言われますが私はまったく違う考えを持っています。 たとえば、今回のその人の英語もあなたの英語も学校ではバツとされるところがたくさんあります。 試験のための「英語と呼ばれる物」を教えているのだから仕方ないと私は言いますが、実際にこれから使おうとし、ブロークンでもいいからまず使う事からはじめたり、アメリカ人が実際に問題なく状況によって使われている表現を彼らと同じように身につけて生きたいという人たちにとっては迷惑千番とも言えることなのです。 間違った表現は徐々に習って修正していけばいいのです。 徐々に英語をならっていくと言う常識の一部なのですね。 徐々に正しい事を習うと言う事と徐々に間違っていると言う事を習っていく、と言う観念ですね。 では、一行ずつやってみましょう。 >Hey How are you doin? how was your nite last nite? doinは友達同士で軽く言うときには問題ないですね。 しかし、間違っていると言う人にとってはこの部分も「正しい」表現にするべきだというでしょう。 Doingに変えろ、と言う感じですね。 doingとなるわけで、これも知っておくべきですがこの人に書くときはdoinでいい、と言う事なのです。 若い人たちにはこれが「彼らの表現方法」なのです。 そしてもしかしたら10年後20年後には定着する(彼らが30~40歳になる)しているかもしれませんね。 (学校文法がもし残っているとしたら文法学者さんは参考書を変えなくてはならない、と事になります) と入ってきた返事に、 >私のめちゃくちゃな英語ですが、言っていることは何とか通じるでしょうか? 私はめちゃくちゃだとは思いません。 無理があるな、というところは下にも書きますが、今の時点でめちゃくちゃと判断するのは自分にとっていいとは思いません。  >Hi,Im doing very good. これも問題ない表現です。 かなり定着してきている表現です。 >My last nite was going out with friend to Night Beach. My last nite was great!! I went out with a friend to Night Beach. このようにNight Beachと大文字を使うと、Night Beachと呼ばれる場所(ビーチの名前にしろスナックの名前にしろ)を示している、と社会文法はみなします。 その人も多分思うでしょう。 もしただビーチに言ってそれが夜だった、と言うフィーリングであれば、nightを書く必要がなくなります。 to a beachと言う表現ですね。 なぜなら、もうすでにlast niteと言っているわけですから。 もし 夜のビーチを、と言う事であれば、行く、というより、行って夜のビーチを楽しむ、と言うフィーリングにして、I went out with a friend to enjoy a night beach.というようにもっていけますね。   >It was fun. Today, I bought a Guitar in YOKOHAMA. guitarと小文字にします。 >and I'll go out to various shops to get sunglasses(light brown) or necklace and video camera. 冠詞をつけましょう。 もっと大きな問題はフィーリングの方です。  or (a) necklace and (a) video cameraと書いていますね。 こういう風にかくと、サングラスか「ネックレスとビデオカメラ」と言う表現になってしまい、サングラスにするのか、ネックレスとビデオの両方を買うつもりです、となってしまいます。 私はこれが言いたいことなのかは分かりません。 ただ、もしかしたら、そうではなく、三つのうちひとつ、と言う意味なのかな、と思い、もしかしたら、このandはorにしておいた方がいいのではないか、と思ったのです。 >How about you? これはそのままでもいいですし、行を変えて、言う事で、「話は変わって、あなたの方はどうだった?」と言うフィーリングをよりだす事が出来ます。 How was your last nite?でもいいわけですね。 >You got drunk last nite? と言う表現をして、酔った?ということですが、それすなわち、羽目をはずした?と言うフィーリングとしてもいつか使えるのを知ると思います。 酔った?と言う表現をして、お酒飲んだ?と言うフィーリングを出している表現です。 学校英語に基づいた表現が知りたいと言う事でしたらまた書いてください。 しかし私はこれで友達づきあいを深めるための英語としては十分な英語と思います。 学校英語の表現は友達づきあいを深めるには問題になる可能性を含んでいるともいえるのです。  生きた英語が書かれた表現で書いてくれました、と言う事なのです。 毎日の75%に使う英語なのです。 これから、日本人の毎日の日本語から大人になってビジネス日本語を習っていくのと同じ経路をたどっているだけの事なのですから。 Have fun and enjoy using English!! これでいかがでしょうか? 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.3

はじめまして。 だいたいはよくできている英文だと思います。Nite(night)はniteのままでよろしければ訂正しなくても結構です。その他気付いた点は以下の通りです。 1.I'm doing very good.: do goodは「良いことをする」「親切を尽くす」という熟語になってしまいます。「うまくやってます」の意味で使われるのなら、 I'm going very well. になります。 2.My last nite was going out with friend to Night Beach. : (1)Nite「夜」がgoing out「出かける」ことはできませんから、ここの主語・動詞の関係は書き直す必要があります。 (2)friendは冠詞または所有格を前置してmy friendに (3)Night Beachと書くと、そんな名前のビーチがあると勘違いします。もちろん「ナイト・ビーチ」という固有のビーチが今存在するのであれば、問題ありません。また、しゃれっ気を出して一般の浜にそう命名したのであれば、それも許容範囲です。 普通名詞としてナイト・ビーチを使うなら、a night beachと、不特定のものを表す不定冠詞をつけて「ある、夜のビーチ」とします。その場合場所をある程度明記してもいいでしょう。 (4)訂正すると Last night, I was going out with my friend to a night beach (near Yokohama). 3.It was fun.: でもいいですし、enjoyを使って I enjoyed myself that night. なども使えるでしょう。 4.I'll go out to various shops to get sunglasses(light brown) or necklace and video camera. : (1)サングラスはa pair of sunglasses (2)ライトブラウンは色なので、colored in light brownと続けます。 (3)or necklaceのorは2者択一の接続詞なので、サングラスかネクレスのどちらかを買ったことになります。買ったものが3つあるのでここは単純に「,コンマ」だけで、最後にandをつければ大丈夫です。Necklaceの前に不定冠詞aが必要です。 (4)video cameraにも不定冠詞aが必要です。 5.How about you?: ここは単純に、And you?「で、あなたは?」でも大丈夫です。 6.You got drunk last nite? これは「(お酒を)飲んだ?」の意味で使っているのですか?だとしたら、この英文ではその意味になりません。この文は「(お酒に)飲まれた?」→「酔っ払った?」と少し揶揄している表現になります。そのつもりの文でしたら、文法的に合っています。 この文の解釈は getが「される」という受身の意味合いを持ちます。 drunkがdrink「飲む」の過去分詞ですから、受身の「飲まれる」という意味になります。Get「される」+drunk「飲まれる」=「(酒に)飲まれる」「酔っ払う」となります。 7.以上を踏まえて訂正後の例文は I'm going very well. Last night, I was going out with my friend to a night beach (near Yokohama). I enjoyed myself that night. Today, I bought a Guitar in YOKOHAMA. And from now, I'll go out to various shops to get a pair of sunglasses colored in light brown, a necklace and a video camera. And you? Have you got drunk last night? となります。 以上ご参考までに。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

補足を拝見しました。なるほど。頭を大文字にしてしまうと自動的に固有名詞になってしまうんですよね。なので、「Night Beach」という場所だと考えるのが自然なのです(私の中では勝手に、メール相手もご存知のお店か何かかと想像していました)。原文をできるだけ変えずに直してみますので、何か疑問があったら、また補足してください。 Hi,(ここで改行および1行アケ) I'm doing very good. Last nite (本当はnightだが、親しい仲では崩してniteでオーケー) I went to the beach with a friend(昨“夜”にビーチに行ったといえば、自動的に夜の海になるので、わざわざnightは入れなくてよい。またnight beachという表現は不自然). It was fun. Today I bought a guitar in Yokohama(YOKOHAMAというふうに全部大文字にすると「なんと、横浜で!」と強調したことになる), and I'll go out to various shops to get sunglasses (light brown) or a necklace and video camera(ちなみに、これだと「サングラスもしくやネックレース」という意味になる。「サングラスやネックレース」としたいならorでなくandで。またギターは既に買ったあとで、I'll go以降はこれから行くという意味ですが、よろしいですね). How about you? You got drunk last nite?(「昨夜は酔っ払ったの?」という意味ですね。酔っ払ったかなんて、軽口を叩いているので、砕けた間柄だと想像します。単に「お酒でも飲みに行ったの?」と聞きたいだけなら「Did you go out for a drink or something?」がいいでしょう) でも、申しましたとおり、原文のままでも意味はじゅうぶんに通じるし、このくらい突っ込みどころがあったほうが、友達同士の間柄ではかわいいと思います(笑)。不明な点は、どうせ相手が聞いてくるでしょうから、そんなやりとりの中で英語を上達していけばいいんじゃないかと思いますよ。ノリで言い回しを作っていく心意気も好きです!

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

ばっちり通じます! 細かい突っ込みどころはありますが、ネイティヴじゃない人にしては、じゅうぶん過ぎるメール力です。あなたのメールに対して私なら「Night Beachって何?」と返事しますけどね。

jsiowlh
質問者

補足

どうもありがとうございました。理解はしていただけるとの事で少し自信&励みにもなりました。これからもっと勉強してすらすらと英語を言えるくらいになるよう努力したいと思います。night beachとは私もなんと言っていいかわからず勝手に作ってしまいました・・・汗。夜の海へいった というようなことが言いたかったのですが・・・ ちなみにもしよろしければ、ナイトビーチ以外の突っ込みどころというのも教えて欲しいのですが、どうぞよろしくお願いします。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A