• ベストアンサー

英語の訂正お願い致します<m(__)m>

こんばんは、いつもお世話になっております。 間違っていたり、おかしなとこを 訂正宜して下さい<m(__)m> 宜しくお願い致します。 *私はあなたのいとこに写真をメールで送ったのですが 彼が教えてくれたアドレスは間違っていて送る事ができませんでした。 あなたはアドレス知ってますか?? I sent e-mail with fought your cousin, but his adress was worng. I was not able to send mail. do you know his adress? *私の荷物を預かっていてくれてありがとう。 来月取りにいくので捨てないでね!(←冗談っぽく言いたいのですが・・) thank you very much you keeing my buggege, I will pick up it next month,,please Don't rubbish !! 宜しくお願い致します<m(__)m>

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

せっかく質問者様が書いた文章なので、なるべく近い形で書いてみますね。 1. I tried to send an email to your cousin with some photos, but it was a wrong email address. Do you have his correct email address? I sentだと、もう”送った”=”送れた”ことになってしまうので、tried toを使います。 多分、foughtって、photosのことでしょうか?? ちなみに、きっと2枚以上だと想定してsome photosにしてしまいましたが、一枚なら、a photoです。 日本ではaddressだけでメールのってわかりますが、英語では必ずemail addressと言わないと、何のことか分かりにくくなってしまいます。 2. Thank you very much for keeing my buggege. これにもう一つオプションとして私がよく言うのは、、It is so nice of you keeping my buggage.とか。 その場合、この後にまたThank youを入れます。 それから、次の文では、私だったら、 I'm coming to pick it up next month. (来月取りに行きます) Hope it's still there then!とか、 Don't let it run away till then!とか? 日本でいう”捨てないでね”の感覚と違うので、 こんな感じかな?? その人との関係によってまたバラエティも増えると思いますが。 参考になれば幸いです。

moroca
質問者

お礼

とても分かりやすく教えて頂き感謝しております♪御回答どうもありがとうございました*^^*

その他の回答 (1)

  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.2

An email I sent to your cousin bounced. I wanted to send photos to him by email, but it seemed to be a wrong address. I am wondering if you tell me his email address. 送ったけどメールが(宛先不明で)帰ってきたっていう表現にしてみました。 come backとかbounseとか使います。 Thank you for keeping my buggege. Thank you (人) for 名詞(or -ing)が一般的です。 I am going to pick it up next month. be going の方がいく計画が具体的にある感じがします。 itと前置詞はよく位置がいれかわります。 pick up itは間違えではないですが. 冗談っぽくですか。難しいです。 Keep eye on it. It may walk around. I would cry if you would lose my favorite bag. いろいろ考えて見ました。

moroca
質問者

お礼

とても参考になりました!御回答どうもありがとうございました*^^*

関連するQ&A