- ベストアンサー
英語
英語で、「あなたに会えてとても幸せでした」と言う場合 I was able to meet you and was very happy. であっていますか? 正しい英訳、もっとシンプルな言い方がありましたら教えて下さい
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I was very happy to meet you. が正解でしょう。 この英訳で、「be able to」を使うのは違和感を感じます。あと、andの後ろの「was very happy」も変です。文法的な指摘ができなくて申し訳ありませんが。 あと、gladを使って、 I was so glad to meet you. のほうがシンプルで良いと思います。「あなたに会えてとても嬉しかった」という意味ですが、意味合いは同じでしょう。
その他の回答 (3)
- PeachBloomer
- ベストアンサー率17% (9/51)
I was very happy that I got to know you.
お礼
回答ありがとうございます 正していただいてありがとうございました! 助かります
- taketake38
- ベストアンサー率50% (39/78)
「あなたに会いたくて会いたく苦労した結果やっと会うことができてうれしい。」という意味でなく 単に「(偶然に)あなたに出会えて幸せ」というのだったら、 I was very happy to have met you.とbe able toは不要です。
お礼
回答ありがとうございます 伝えたい意味が後者なので助かりました ありがとうございました!
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
>I was able to meet you and was very happy. であっていますか? 決して間違ってはいません。 もっと自然な言い方で I'm so happy to have met you. でもよいでしょう。
お礼
回答ありがとうございます なるべく自然な感じにしたかったので助かりました ありがとうございました!
お礼
回答ありがとうございます gladも使えるんですね! 思いつきませんでした… 丁寧な回答ありがとうございました