- 締切済み
英訳お願いします
誰か英訳してください。「(陸上など)タイムを伸ばす」「プレッシャーにつぶされる」 分かる方お願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- zatousan
- ベストアンサー率55% (156/282)
回答No.3
こんばんは、 >「(陸上など)タイムを伸ばす」 improve one's time. または、「自己記録を塗り替える。」の意味で、 beat one's personal record. (自分の場合だったら、beat my personal record.) プレッシャーに押しつぶされる crack under the strain http://eow.alc.co.jp/crack+under+the+strain/UTF-8/ ちなみに、extension は、「(時間等の)延長」の意味で、 acquireは、「〔時間をかけて努力して〕手に入れる、獲得する」の意味です。
- taka_tora
- ベストアンサー率56% (59/105)
回答No.2
こんばんは 「タイムを伸ばす」を「記録を伸ばす」に置き換えられたらいかがでしょうか。 improve one's record 「プレッシャーにつぶされる」 be crushed by expectations (or pressure)
noname#102281
回答No.1
*(陸上など)タイムを伸ばす extention of time *プレッシャーにつぶされる acquire the pressure 2番目が自信ないですが・・・ 参考まで
お礼
丁寧な回答ありがとうございます!