• 締切済み

英訳お願いします

誰か英訳してください。「(陸上など)タイムを伸ばす」「プレッシャーにつぶされる」 分かる方お願いします。

みんなの回答

  • zatousan
  • ベストアンサー率55% (156/282)
回答No.3

こんばんは、 >「(陸上など)タイムを伸ばす」 improve one's time. または、「自己記録を塗り替える。」の意味で、 beat one's personal record. (自分の場合だったら、beat my personal record.) プレッシャーに押しつぶされる crack under the strain http://eow.alc.co.jp/crack+under+the+strain/UTF-8/ ちなみに、extension は、「(時間等の)延長」の意味で、 acquireは、「〔時間をかけて努力して〕手に入れる、獲得する」の意味です。

harukawhit
質問者

お礼

丁寧な回答ありがとうございます!

  • taka_tora
  • ベストアンサー率56% (59/105)
回答No.2

こんばんは 「タイムを伸ばす」を「記録を伸ばす」に置き換えられたらいかがでしょうか。  improve one's record 「プレッシャーにつぶされる」  be crushed by expectations (or pressure)

noname#102281
noname#102281
回答No.1

*(陸上など)タイムを伸ばす  extention of time *プレッシャーにつぶされる acquire the pressure 2番目が自信ないですが・・・ 参考まで

関連するQ&A