• ベストアンサー

英訳

時の片描(トキノカケラ)を英語で言うとどんな感じに英訳されるでしようか? 時 ⇒ Time かけら ⇒ piece なので普通に pice of time って考えても良いんでしようか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ForrestG
  • ベストアンサー率62% (139/223)
回答No.1

"Fragments of Time" でいかがでしょう(fragment = 破片、かけら)。Skyfire というバンドに、そのままのタイトルがあります。もし、かけらが一つというイメージなら、"A Fragment of Time" のように単数形にしてやる必要がありますが。

iwaki614
質問者

お礼

ありがとうございました! 参考になりました(*^_^*)

関連するQ&A