- ベストアンサー
英訳
時の片描(トキノカケラ)を英語で言うとどんな感じに英訳されるでしようか? 時 ⇒ Time かけら ⇒ piece なので普通に pice of time って考えても良いんでしようか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
"Fragments of Time" でいかがでしょう(fragment = 破片、かけら)。Skyfire というバンドに、そのままのタイトルがあります。もし、かけらが一つというイメージなら、"A Fragment of Time" のように単数形にしてやる必要がありますが。
お礼
ありがとうございました! 参考になりました(*^_^*)