- 締切済み
翻訳の添削お願いします!!
始めまして。 「ほんやく検定」を受けようと思い、勉強しているのですが、 1~3級用のサンプル問題の解答例がなくて困っています。 まだまだ勉強&知識不足で、自分ではどうしても直せないので助けてください!!(><) 以下、英文と私の翻訳です。 (翻訳がかなりひどいですが、ご了承ください。 直しがいはすごくあると思います(笑)) Pre-Christmas trading may be busier than usual (文字制限により、翻訳指定のない部分は割愛させて頂きます) **** start *** Typically, business winds down the week before Christmas--the bond market is to close at 2 p.m. New York time Friday. But this year, with the mixed U.S. economic outlook, trading volumes could remain decent. Data last week suggested a still-strong economy and moderating inflation, conditions that are likely to leave the Fed on hold for longer than some hope. "The consumer remains exceptionally strong according to what we saw in retail sales," said John Canavan, economist with Stone & McCarthy in New York. The firm's analysts have raised their forecast of fourth-quarter gross-domestic-product growth to 2.5% from about 1.3%. The economic outlook left its mark on Treasurys, with yields moving up to levels not seen since mid-November. And though Treasurys prices posted early gains Friday on the back of a tame consumer-inflation reading--beyond prices move inversely to yields--the market had ceded most of them by the end of the trading session. "This week has really been quite a roller-coaster ride," said Kevin Giddis, managing director of fixed income at Morgan Keegan & Co. in Memphis, Tennessee. After Friday's bond friendly data, Mr. Giddis is looking for "a few more gifts this week in the form of weaker economic numbers with just a 'touch' of benign inflation." The coming data include the Fed's favored inflation gauge, the personal consumption expenditure price index excluding food and energy. A speech Thursday by Jeffrey Lacker, president of the Federal Reserve Bank of Richmond, also will get attention. Mr. Lacker has opposed holding interest rates steady at the Fed's past four meetings but won't be a voting member next year. **** end *** <翻訳> 「クリスマス前の取引は通常より忙しくなるだろう」 一般的に、クリスマスの前週は取引高が下がるー債券市場は ニューヨーク時間の金曜午後2時に閉まることになっている。 しかし今年は、複雑な米国景気見通しだっため、 取引高はそこそこだといえるだろう(?) 先週のデータは、まだ強い景気とインフレ緩和で連邦準備制度理事会 (FRB)を予想していたより長く保留(?)しておけそうな状態 にあることを示した。 ニューヨークのストーン&マッカーシー研究所の経済学者・ジョン= カナバンは「私たちが小売売上高で見たところによれば、 消費者は例外的に強気だ」と述べた。 その研究所のアナリストたちは第4四半期のGDP成長率を約1.3%から 2.5%に引き上げた。経済予測は、財務省証券に強い影響を与えた、 利回りが11月中旬以来の水準まで上がったのである。 そして、利回りに反比例して価格が変動した単調な消費者インフレ データを背景に、財務証券価格は金曜午前に値上げを記録したが、 債券市場は取引セッションの終わりまでには、価格が下がり、 終値はほとんど変わらなかった。 テネシー州メンフィスにあるモルガン・キーガン社の債券部門 マネジングディレクターのケヴィン=ギディスは「今週は状況が 激しく変動した」と述べた。 金曜の好意的なデータ以降、ギディス氏は「良いインフレの’取引’ での、より弱い経済指標で今週もう少し値上がりするだろう」 と期待している。 次のデータには、FRBが望ましいとしている、インフレ指標の食品と エネルギーを除いた個人消費物価指数が盛り込まれる。 また、リッチモンド地区連銀のジェフリー=ラッカー総裁が木曜に 行うスピーチは注目されるだろう。 ラッカー氏は過去4度のFRBの会議で固定金利維持に反対してきたが、 来年は投票会員にはならないと見られているからだ。 以上です。 大変長くて申し訳ないのですが、本当に困っているので 宜しくお願いしますm(_ _)m
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- uzaku
- ベストアンサー率0% (0/2)
すみません またウザクです あなたが載せている文を翻訳してみました 良かったら見てください 一般的に、ビジネスはクリスマス前に週を段階的に縮小します-債券市場は金曜日に午後2時のニューヨーク時間に閉まることになっています。しかし、今年、混合米国の景気見通しで、出来高は適切なままでありえました。データは、先週、まだ強い経済と和らいでいるインフレーション(連邦準備制度理事会を若干の望みより長く保留の状態のままにしそうである状況)を暗示しました。 「消費者は、我々が小売販売において見たものによって例外的に強いままです」と、ジョンカナバン、石をもつ経済学者とニューヨークのマッカーシーが言いました。会社のアナリストは、およそ1.3%から2.5%まで第4四半期国内総生産成長の彼らの予想を起こしました。 11月中旬から見られないレベルへ上がっている産出高で、景気見通しは財務省証券のその印を残しました。そして、財務省証券価格がおとなしい消費者インフレーション読書の裏に金曜日に初期の利益を公表したけれども-反対に産出高への価格移動を越えて-市場は取引セッションの終りまでに彼らのほとんどを譲りました。 言われて、「今週は、本当になかなかの大波乱でした」 ケビンGiddis、メンフィスのモーガンキーガン社の固定された収入の常務、テネシー。金曜日の絆フレンドリーなデータの後、Giddis氏は、「ちょうど穏やかなインフレーションの『タッチ』によるより弱い経済数の形の今週もう2、3の贈り物を探しています。」、来たるべきデータは、連邦準備制度理事会の好意を持たれたインフレーションゲージ、食物を除く個人消費支出物価指数とエネルギーを含みます。スピーチは、木曜日ジェフリーLacker(リッチモンドの連邦準備銀行長)によって、注意を得ます。Lacker氏は連邦準備制度理事会の過去4つの会議でしっかりと現状維持の金利に反対したが、来年、投票メンバーでありません。
- uzaku
- ベストアンサー率0% (0/2)
まずは、自分で無理やり翻訳をしようとしないで、やったほうがいいと思います。 自分も受けた事があるのですが、そのときは、次のような手順で勉強しました。 (1)まず翻訳をしてみる。 (2)ネットにある翻訳サイトを使って翻訳してみる。 (3)自分で翻訳したのとサイトで翻訳してもらったのを比べてみる。 (4)これを繰り返して、コツをつかむ。 私が勉強した時はこのような勉強をしていました。 頑張ってください
- 参考URL:
- http://honyaku.yahoo.co.jp/
お礼
解答&アドバイスどうもありがとうございます!! 私のやり方は、複数の翻訳サイトで翻訳をしてみて 文章の大枠を掴んでから (Yahooさんのサイトも使ってます。わかりやすくていいですよね) 自分で意味が通るように手直ししていく、という方法をとっています。 でも、uzakuさんがおっしゃっているように、 まずは翻訳してみて、それから翻訳サイトで確認を取る、 という方法のほうが力がつきそうですね。 やってみます。 どうもありがとうございました。