- ベストアンサー
翻訳をお願いします!
翻訳をお願いします! My dream of being in a band that everyone in the world believed in had come to life いったいこれは何と言ってるんでしょうか? 散々調べたけど、分かりませんでした。 どなたかぜひぜひお願いします!m(_ _)m
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
適切な英語表現なのかかなり怪しい部分も多々ありますが、意訳すると 「世界中のみんなが信じられるバンドのメンバーになるという私の夢が、実現していた」 ・・・ということが言いたいのでしょう多分。 ちなみにですが、その英文を作ったのはネイティブですか?
お礼
ありがとうございます!おかげさまでスッキリしました! > その英文を作ったのはネイティブですか? そうです。シアトル出身の有名ミュージシャンです^^