- ベストアンサー
翻訳をお願いします
Every week just seems to trump the week before. So it’s really kind of wild, a wild ride.
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
先行部分から見た方が分かりやすいと思いますので、Taylor Swift was not in Minneapolis yesterday .....から、お書きのSo it’s really kind of wild, a wild ride.までを通して訳しておきます。 (訳文) テイラー・スウィフトは昨日、カンザスシティ・チーフスとのバイキングス戦のためミネアポリスにはいなかったが、金曜日にトラヴィス・ケルスが関係について素晴らしいことを語った。「注目が集まっているので…スーパーボウルの後は世界の頂点にいたような気がしますが、今はさらに世界の頂点にいるような気がします」と彼は記者団に語った。さらに、カンザスシティの自宅で待機することを含め、「あちこちからただ写真を撮るだけのパパラッチ」に対処する方法を「学んでいますよ」と付け加えた。しかし、彼はスウィフトの名声のレベルを理解しています。「付きものですよ。(著名人なら)そういうことは付きまとうものです。テイラーのことを気にかけている人はたくさんいますが、それにはそれなりの十分な理由があるのですから。」ケルスの母親も大選手の『Got It From My Momma』でこの大騒ぎについて質問されました。「その時点で終わると思ったけど、まだ続いているみたいですね」と、ドナはスウィフトが9月24日の試合に出席したことについて語りました。「毎週、前の週を凌ぐような感じです。ですから、本当にもうバカ騒ぎ、どうしようもない大バカ騒ぎの部類なんですよ」と語ったのです。 ということで、お尋ねの Every week just seems to trump the week before. So it’s really kind of wild, a wild ride.部分に当たる訳としては、最後の、「毎週、前の週を凌ぐような感じです。ですから、本当にもうバカ騒ぎ、どうしようもない大バカ騒ぎって感じですよ。」という部分です。
その他の回答 (3)
- mt_mh
- ベストアンサー率24% (281/1149)
No.2 さんが書かれているとおりだと思います。ご回答より一部引用させていただきます。 「毎週毎週、どんどん良くなっていて」 (ここからは私の解釈) 何が良くなっているかといえば、テイラー・スイフトとトラビス・ケルシーの仲。 「驚きの連続なのです」 (以下、私の解釈) 驚いている人は、トラビス・ケルシーのお母さん。ふたりの仲が週を追うごと良くなっているのは、お母さんにとって、うれしい驚きというわけです。 Taylor Swift Spotted Sitting With Travis Kelce's Mom Donna During Chiefs vs. Broncos Game https://www.aol.com/taylor-swift-spotted-sitting-travis-000855866.html
Every week just seems to trump the week before. 毎週がその前の週よりもひどく(すごく)なっているように思える。 So it’s really kind of wild, a wild ride. だから、本当に無茶苦茶(すごい状態)なんだ。 ********* 良い意味ですごくなっているのか、悪い意味ですごくなっているのかはわからないと思います。 よくなっているのだったら、毎週毎週、どんどん良くなっていて、驚きの連続なのです。 悪くなっているのだったら、毎週毎週、どんどんひどくなっていっているのです。
- ji1ij
- ベストアンサー率26% (466/1738)
毎週が前週の切り札のようだ。 だから、本当にワイルドなんだ。
お礼