- ベストアンサー
"hopeless"の意外な意味
私の彼が言った"I'm hopeless"なんですけど、まず状況をご説明します。 電話で話しをしていて、彼が私の事を大好きで、いつもいつも気になるの様な事を話した後の"I'm a hopeless"でした。なんでしょう。 いい意味だと思うのですが、「好きで好きでどうしようもない」みたいな感じでしょうか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
"I'm helpless."と云ったのではないのですか?"helpless"と"hopeless"は発音がよく似ています。私が歯科医に行った時、"Your tooth is ○○."と云われ、「Helplessですって?」と聞き返したら「Hopelessだ。抜かなきゃ駄目だ」と云われたことがあります。 "I'm helpless."だと「どうしようもない(自分をコントロール出来ない)」という意味もあり、質問者が書かれた文脈に近いと思います。http://www.answers.com/helpless "I'm hopeless."には上のような意味はありません。http://www.answers.com/hopeless 最新の俗語辞典にも当たってみましたが同じです。もし、間違いなく"I'm hopeless."と云ったのなら、「あなたが好きだけれども、これ以上前に進めない事情がある」(例えば、既に結婚している…とか)という意味にしか考えられません。
その他の回答 (4)
- spellegrino
- ベストアンサー率43% (115/267)
うらやましいですねーO(≧∇≦)o hopelessly in love with youってことでしょう? 骨抜きだってことですよ。君の魅力の前では僕はどうしようもなく無力だ!みたいな(>_<) 恋っていいな! お幸せに♪
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
#2で回答した者ですが、以下のように検索して例文をご覧になれば、理解が深まると思います。なお、最上1件目はウィルス注意の警告が出ているので、避けてください。 http://search.yahoo.com/search?p=%22love+you+so+much%22+hopeless&fr=yfp-t-501&toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
「(大好きで、いつもいつも気になって)どうしようもない」と言っています。日本語でも「こんなに惚れちゃって、俺って、しょうもねえなあ」とか、「彼女のことしか頭にないよ。なさけねえ」と言う人がいますが、そんな感じです。恋煩い、ってやつですね。つらそう。でも楽しいかも。
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
やや冗談のように(好きという状態を)変えたくても変えられない、と言っています。