• ベストアンサー

drag somebody down の意味は?

このような文が友人から届いたのですが、どういう意味でしょうか? You're amazing. I'm like a weight dragging you down. 調べたのですが。。weight dragging you downがよくわかりません。 あなたの重荷を降ろす?という気はするのですが、そうなると、前の文とうまくつながらないような感じがします。 どなたか教えてくださいm(^_^.)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

weight には a という不定冠詞がついているので名詞だと分ります。 drag down は 「引き摺り下ろす」 という意味があります。 その発言がどのような状況を前提として発せられたものかが分らないので、正確には理解できませんが、勝手な直訳をしてみれば、たとえば 「君は驚くべき人だ。ぼくは君を引き摺り下ろしてしまう重荷(負担)みたいだな」 という解釈も出来るかもしれません。 あまり穏当だとは思えない解釈なので、この場合には違っているかもしれません。

chiichi
質問者

お礼

こんばんは。ご回答ありがとうございます。 つじつまが合いました。。勉強になりました、どうもありがとうございました^^

その他の回答 (1)

noname#125464
noname#125464
回答No.2

「daragging」は「drag引っ張る」の現在分詞と言って、名詞の後ろにくっついて形容詞のように、その名詞を修飾します。「drag ~ down」は「足を引っ張る」くらいの意味でしょうか。 You're amazing. I'm like a weight dragging you down. ## a weight (dragging you down)=あなたの足を引っ張る重し。 ## 全文訳 「あなたはすごいね。私はあなたの足を引っ張る重しのようなものです。」

chiichi
質問者

お礼

あああ現在分詞。。!遥か昔に習った記憶があります。笑 どうもありがとうございました^^

関連するQ&A