- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の意味を教えてください。)
英文の意味を教えてください
このQ&Aのポイント
- 私は何が得られるか見てみたかった。
- こちらは意味がさっぱりわかりません。たぶん男性が「今、こんな気持ち」みたいたことを言ってると思うんですが…。
- 質問者は英文の意味を知りたいと思っており、具体的な状況を説明しています。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
mess around の意味は,特定の仕事につかないで「遊び回る」、下記の5では、特定の相手に限定しないで「遊び回る」と言う意味です。 a.Informal . to busy oneself without purpose or plan; work aimlessly or halfheartedly; putter. b. Informal . to waste time; loaf. c. Informal . to meddle or interfere. d. Informal . to involve or associate oneself, especially for immoral or unethical purposes: . e。Slang . to trifle sexually; philander. http://dictionary.reference.com/browse/mess+around ですから I'm kind to the point now where I'm done messing around. 複数の相手と(性的に)遊び回るのは、終わりにする所へ私は来た感じだ。 ついでに I just wanted to see what I could get away with. はおっしゃる通り 私はただ何の罰も受けないで、どこまで行けるか見たかっただけだ > 彼女が騒がずにどこまでやらせるか見てみたかっただけだ http://eow.alc.co.jp/get+away+with/UTF-8/ だとおもいます。
お礼
おはようございます。朝早いんですね! 早速のご回答、どうもありがとうございます。 「I'm kind to the point now where I'm done messing around.」ですが、 私が何となく思っていた意味と正反対でした。 スラングでそういう意味があるんですね。 dictionary.comはブックマークしておきました! 「I just wanted to see what I could get away with.」についても 英辞郎の検索結果を貼ってくださり、ありがとうございました。 いつも教えてくださってありがたいです!