• ベストアンサー

星が消えた の英語表現

星が消え去った という詩的表現を英語でしたいのですが、 消えるという英語はvanish; disappear; pass away [off]; fade [die] away などとたくさんあり、どれを使えばいいのかわかりません。どなたかご教授いただけないでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.4

消える状況次第で幾つかの表現が考えられます。 stars winked out stars went out stars went off stars went dark stars disappeared stars faded away 言葉で詩的かどうかが決まるわけではなく、前後の文脈でしょう。 pass away (off), vanish はおそらく不適です。

nananaa
質問者

お礼

多数の例示ありがとうございます。

その他の回答 (3)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

そもそも「星が消え去った という詩的表現」の意味がわからないと、正確な回答などできるわけがありません。どういう状況ですか?

nananaa
質問者

お礼

雲で消えさる感じなんですが、あまり雲という単語を使いたくはないという状況です。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

「go away」→「went away」なんか使えるかも知れません、いつも見えている場所から居なくなった→見えなくなった→消え去った、、、、でもいつか戻ってくるかも知れない。 The star went away in silence. Will it be back next month?

nananaa
質問者

お礼

go awayですね。ありがとうございます。

  • midwells
  • ベストアンサー率36% (15/41)
回答No.1

vanish →跡形もなく消え去る。なくなってしまう。 disappear→見えなくなる。(雲に隠れたり朝になって) pass away→人間が死ぬ fade away→光が弱くなりだんだん消えていく(星自体が弱くなるか、朝になるか) 和英辞典を引いたら、必ず英和か英英で各単語を確認してみる習慣を身に付けてみて下さい。誤訳をしないためには、絶対必要なことです。

nananaa
質問者

お礼

細かいご説明ありがとうございます

関連するQ&A