- ベストアンサー
英語にしてください
英語にしてください 「私は過去に何度かこの絵画(←ゴッホ作:星月夜)を見たことがある。なにで見たのかは覚えていないが、初めてこの絵を見たとき、孤独を表現したような絵だと感じた」 という文章です。宜しくお願い致します
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#261884
回答No.1
こんにちは。 少し直訳的かもしれませんが、日本語に忠実に訳してみました。。 I have ever seen this painting, "The starry night" by Gogh, several times in the past. Although I do not rememver where I saw it, when I saw it for the first time, I felt that it was such a painting that expressed solitude. do not remember は forget と一言でいってもいいと思います。 覚えていないがは、I donot remember but /however でもいいと思います。 孤独は loneliness でもいいと思います。 「なにで見たのか」は簡単に where としましたが、 本とかテレビとかで見たという意味を強調するなら、via which I saw it とかになるでしょう。でも、where I saw で何も誤解は生じないと思います。 色々選択肢の多い英訳問題だと思います。 以上参考になれば。