• ベストアンサー

「○○先生」は英語でどう表現したら?

「○○先生」は英語でどう表現したらよいでしょうか? 日本では、たまに、ファンの間で好きなタレントやアーティストをあだ名で「○○先生」などと呼ぶことがあると思います。たとえば、音楽家の坂本龍一は「教授」と呼ばれていたりしますが、それと似たようなニュアンスを込めて、尊敬しているその筋の達人や有名人のファンたちが親しみや尊敬を込めて「○○先生」と呼ぶ場合の表現のことです。 すぐ頭に浮かんだのは「Dr. ○○」です。フランスで、若いのにハゲている人を「Dr. ○○」と呼んだりしているのを聞いたことがあるので、否定的な意味合いのほうが強いのかな、とも思います。 よりしくおねがいします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.1

 個人的経験でしかないので、他の回答者様のご意見、それをもとにしたネット検索など、いろいろ後で調べて頂くことを前提に、書き込んでみます。  基本としては、苗字(Last name)で呼ぶこと自体が改まった行為です。親しくなても苗字で呼んでいると、下の名前(First name)で呼ぶよう、言われます。  それくらい、苗字で呼ぶのは改まった行為なっわけです。ですので、苗字を呼ぶなら、相手の職業や最終学歴、資格などを知ったうえで、正しい敬称(Dr., Mr., Ms.等々)で呼ぶ必要があります。苗字を冗談に使うのは、どうも危うい気がします。  下の名前で呼び合っていいような状況ですと、敬称の冗談がないわけでもありません。男性に対してMr. [下の名前]と言うのを、時たま、聞くことがあります。普通は敬称を付けないほうの名前ですから、親しければそういうのもあり得るようです。もちろん、言ってみて、相手がにやりともしなければ、二度と使わないほうがいいですが。女性に対しては、同様の行為の例を知りません。  もう少し使いやすいのが、たとえば相手がミュージシャンですと、"[下の名前] the greatest musician in the world"みたいに、名前をいじるのではなくて、褒めすぎくらいの二つ名を続けて言うのがあるように思います。古くは、映画で有名なのが、ビリー・ザ・キッドなんて感じなんですが。これは褒めてないですけどね。  しかし、非ネイティブである我々は、自分独自の判断で相手の名前をいじるのは、どうも危うい気がします。言ってみた途端、周りが一斉に静かになってしまうんじゃないか、というような不安感を、個人的には感じます。そういう冗談めいた呼び方は、自分と同程度に対象者と親しいネイティブが呼ぶのを聞いて、真似する程度のほうがいいような気がします。  と申しますのも、たとえば日本のオフィスや大学などでは、地位の高い人の部屋などでも、肩書きと部署といった機能による表示がしてあるのに対し、欧米では個人名が表示されていることが多いのです。それくらい、個人名はその人の象徴であり、うっかりいじれないと感じています。

noname#193093
質問者

お礼

回答が書き込まれたときのお知らせメールが、なぜか届かなかったのでお礼がおくれてしまい、申し訳ありませんでした。 やはり、あまり使わない方がよいのですね。了解しました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

>「○○先生」は英語でどう表現したらよいでしょうか? 英語圏では一般的に定着している表現はありません。

noname#193093
質問者

お礼

回答が書き込まれたときのお知らせメールが、なぜか届かなかったのでお礼がおくれてしまい、申し訳ありませんでした。 やはり、あまり使わない方がよいのですね。了解しました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A