• 締切済み

医学英語

仕事外で翻訳しないといけなくなりました。 どなたか医学英語に詳しい方、教えてください・ 本当にこまっています。下記の英文です - Different cellular activities against free radicals – main cause of ageing and environmentally - Cardiovascular system with specific anti-atherosclerosis, anti-thrombosis and other individual measures - Glucose metabolism and diabetes prevention - Weight control and physical activity - Brain activity - Bio-identical hormonal replacement therapy (same molecular structure than the one produced by our organism)

みんなの回答

  • Wendy02
  • ベストアンサー率57% (3570/6232)
回答No.2

こんにちは。 アンチ・エイジングでしょうか。 全文を訳すほどの内容ではないと思います。#1の方が書いているように、英辞郎あたりで、単語訳を並べれば、文になる程度の内容です。それは一般向けのものでしょうか。特別に医学というほどにはありませんね。ちょっと気になる点があります。 .... free radicals は、活性酸素が、細胞に与える問題、老化現象の主な原因 anti-thrombosis 、循環器系(Cardiovascular system)の抗血栓ですが、以下と、場合によっては相反するものだと思います。 Bio-identical hormonal replacement therapy.... (BHRT) - 生物学的同等ホルモンの代償療法 (内臓器官が生成するものと同等の分子構造) と直訳では良いかもしれません。日本では、医師が「ホルモン補充療法」と訳したりしていますが、多くは産婦人科の領域になります。一般向けでは、Bio-identical hormonal とは、「天然ホルモン」と訳すようですが、詳細を読まないと実際のものは分かりません。

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.1

アルクで調べると医学用語でも大抵見つかりますよ。 http://www.alc.co.jp 試しにやってみたところ、全部出てました。anti-の付いている単語はanti-をはずして調べてみてください。anti-についてはanti-だけで調べるとその意味するところが分かると思います。

関連するQ&A