• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:文の構造を教えてください)

文の構造を教えてください

このQ&Aのポイント
  • 英文「I think with the right people working with me, that I can make the most of our partnership with Wang computers.」の文の構造を教えてください。
  • 「I think (with the ~) that I can make~.」という構造で、(with the~)は副詞句と考えられます。
  • また、なぜ「that」で文が区切られているのか、理由がよくわかりません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.2

こんにちは。 I think with the right people working with me, that I can make the most of our partnership with Wang computers. という英文なのですが、構造がいまいちわかりません。 1. (1) 「think with という成句はなかったので~」というご解釈で100%正解です。カンマを一つ追加することで明解になります: ・I think, with the right people working with me, that I can make the most of our partnership with Wang computers. 、、、with ~ meが、いわゆる「挿入句」になっています。 (2) 多分 with the right people working with meという部分が、Wang社とのコラボの成功のための「一大必要条件」なので、筆者はなるべく前に持って来たかったのかと察します。 まあ、間違いではないですし「悪文」とするほどのことでもないにしろ、読者にとって文構造が明解になるように、本来ならせめて thatをI think の直後に持って来て、カンマを入れ: ・I think that, with the right people working with me, I can make the most of our partnership with Wang computers. 、、、とするべきところだったんでしょうね。 2. (with the right people working with me)の意訳は? 、、、意訳は「(Wang社とのコラボに主眼を置く)最も職務に適した人間が私と一緒に働いてくれれば」、すなわち「適材適所であれば」ということですね。 ご参考までに。

その他の回答 (1)

  • MeTaedet
  • ベストアンサー率41% (7/17)
回答No.1

With the right people working with me, I can make the most of our partnership with Wang computers. ↓ I think that, with the right people working with me, I can make the most of our partnership with Wang computers. ↓ I think with the right people working with me that I can make the most of our partnership with Wang computers. 筆者は 「with the right people working with me」という埋め込み節を何となく その埋め込み節の付属している従属節・名詞節の外に移したのです。 >>1.何故,thatで一度区切っているのかがよくわかりません。 筆者がこの埋め込み節を 論理的に且つ意味論的に適切な場所の外に移し、コンマ区切りにしたのは、考え直しとか追加の不必要な情報としようと思って書いたからようです。 ただし、筆者のそのやり方は正しくないのです。 "I think - with the right people working with me - that I [could] make the most of our partnership with Wang computers." とか "I think that - with the right people working with me - I [could] make the most of our partnership with Wang computers." 正解です。 >>2.(with the right people working with me)の意訳は? 「私と一緒に適任者が働きさえすれば」となります。 私は 母語英語話者で日本語が非常に下手で申し訳ありません。

Usadayuu
質問者

お礼

ありがとうございます。 順を追って説明してあるのでわかりやすいです。 いえ、その意訳で十分理解でしました。

関連するQ&A