• ベストアンサー

この会話文の構造を教えていただけませんか?

男.How is your novel coming along? Have you finished writing it? 女.I wish I could say yes, but I haven't been very productive lately. 男.Maybe it's writer's block. You need to get away for a while. You've probably been working too hard. 女.You're right. I don't think it's anything a few days off wouldn't cure. で、最後の I don't think it's anything a few days off wouldn't cure. の文の構造を教えて頂ける方いらっしゃらないでしょうか? よろしくお願いします。 英検準1級リスニングの問題です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mirth
  • ベストアンサー率33% (2/6)
回答No.3

否定文を否定すると肯定文になるのでI think it's something that a few days off would cure. と同じで、2,3日休めば良くなると思うわ。(そんな大した問題じゃない)と言う意味でschoolmarmさんとは逆の意味になると思います。でもアメリカ人でも間違えて言う人が結構います、例えばI don't need nothing は何も必要が無いでは無く実際にはI do need somethingと言う意味になる事とか... 正しくはI don't need anything. 否定文にするには前後どちらかを否定にすればいいです。I don't think it's anything a few days off would cure と言う風に。

tupacshakur
質問者

お礼

ありがとうございましたー^^ まず、自分は勉強不足のためにsomeyhing, anythingの意味が、名詞で「たいしたこと」だということを知りませんでした。「何か」だけで理解してました。 もうひとつ、否定+否定=肯定ですね。勉強になりました。 NO2さんは文法的にはもちろん参考になりましたが、意味的には否定+否定=否定になってますね。 NO2さんで締め切ってたら間違って理解してしばらく過ごすところでした。 本当に助かりました。ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

noname#34556
noname#34556
回答No.4

補足拝見しました。ありがとうございます。 訳が混乱を招いたようで大変失礼いたしました。個人的に、#3の方がおっしゃるように、2重否定→肯定ということになりますが、わざわざ前後を否定にする場合にはそれなりに理由があってのことだと思うのです。例えば、 I don't think it's impossible.→不可能ではないけど、絶対に可能とも言い切れない。 などと解釈しておりました。ですので、今回の 1:I don't think a few days off wouldn't cure. と 2:I don't think that a few days off wouldn't cure. のとらえ方として、1は「2~3日休めば良くなるかも知れない(もしかしたら良くならないかも知れない)。」2は「2~3日休んでも良くならないかも知れないけど、何とかならないこともない。」 という意味合いを含んでいるものとして考えておりました。あくまでも個人的な語感です。 例えば、 I don't think it's anything that I cannot work out. ですと、わざわざit's anythingを入れることにより、「できないかも知れないけど、出来ないこともない」という意味を含んでいるものと考えておりましたし、そのように使われていることが多い気がしておりました。 ただ、英検の出題文ということで、ここまで考える必要はないのかも知れません。いずれにせよ誤解を招く回答をしてしまい大変失礼いたしました!!

tupacshakur
質問者

お礼

またまた参考になりました^^ いままでのこのサイトでのやりとりのなかで、一番充実したものになりました。 誠にありがとうございました^^

すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#34556
noname#34556
回答No.2

こんにちは。 I don't think it's anything [that] a few days off wouldn't cure. 記載した that がないだけのことかと思います。すでにご存知かとは思いますが、会話ではわざわざ関係代名詞を言わないことが時としてあります。 念のためですが、、。 I don't think it's anything →大したことではない(重要ではない)と思う(2~3日の休暇が) a few days off wouldn't cure.→2~3日の休暇では解決されないかも知れない 「2~3日休んだところで良くならないかも知れないけどね。」 ある問題がちょっとやそっとのことで簡単に解決できないような、ちょっとシリアスな状態を表現しており、2~3日の休暇以外にもまだ必要なことがあるような状態を述べているのでしょう。1ヶ月の休暇なのか、おいしい食べ物なのか、あるいは医者なのか、それが何かは分りませんが(余談でしたらすみません)。 参考になれば幸いです。

tupacshakur
質問者

お礼

ありがとうございましたー^^ 文法的には参考になりました。 しかし、NO3さんを見てわかるとおり意味は間違ってますね。 ややこしいですがNO3さんが完璧ですよね?

すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#20453
noname#20453
回答No.1

anything と a few days off の間に関係代名詞のthatを入れてみると分かりやすいかも知れません。 cureの先行詞がanythingです。

tupacshakur
質問者

お礼

ありがとうございましたー^^

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A