- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:この文の構造を教えてください)
効果的なパートナーシップを築く方法
このQ&Aのポイント
- I think with the right people working with me, that I can make the most of our partnership with Wang computers.
- この文の構造は、「I think(私は思う)」という主張の後に、「with the right people working with me(私と一緒に働く適切な人々と一緒に)」という条件を付け加え、さらに「that I can make the most of our partnership with Wang computers(私たちのWangコンピューターとのパートナーシップを最大限に活用できる)」と述べています。
- これにより、この文章はパートナーシップを成功させるためには、適切な人々と一緒に仕事をすることが重要であることを強調しています。また、Wangコンピューターとのパートナーシップを最大限に活用することで、より効果的な結果を得ることができると述べています。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その文は、 I think that I can make the most of our partnership with Wang computers with the right people working with me. でも全く同じ意味ですが、with the right people working with meの部分を若干強調する感じで、前に出てきています。 そんなわけで、 1) I think that---という形が見えにくくなっているので、コンマをつけることで、ここまでが前に出てきた部分で、以下、that に続いて行きますよ、という区切りをはっきりわかるようにしています。 2) withは、文法的には「付帯状況のwith」と呼ばれているものです。 意訳ならば、「適した人材と仕事をするのなら」という感じでしょう。 付帯状況のwithを意識して、直訳するのなら、「適した人達が私と一緒に仕事をしている状態では」という感じになります。
お礼
ありがとうございます。 非常によくわかりました。