- 締切済み
"on discrete moments in time"とはどういう意味か・・?
おぼろげな意味はわかるのですが、正確な意味となると・・・?です。 例えば以下のような文なのですが・・・ This device performs the process ON DISCRETE MOMENTS IN TIME. 「~は離散的な時間間隔で実行する」的なノリだと思うのですが、、正確にはどういう意味になるでしょうか? 「discrete moments in time」で特別な意味があるでしょうか? それとも「in time」は「やがて」という独立した意味となるでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
補足しますね。 前回の回答に当たっては、まず、"discrete moments in time"という言い方をしている例がないか、インターネットを検索してみました。出てきたのは、デジタル信号化処理の解説をしているサイトでした。 お尋ねの文章が、私が見つけたサイトの解説と同じようなことを説明しているのだとすると、"device"は、アナログ信号をデジタル信号に変換するための装置ということになります(ここが間違っていたら、以下の説明は全滅です)。 そうだとすれば、"discrete moments in time"は、「時間的に連続しているアナログ信号」に対比させる意味で、「時間的に非連続的な、それぞれ離れた時点で処理・測定されたデータの集まりであるデジタル信号」を念頭に置いた表現と推測されます。 ご質問の文章を和訳すれば、「このデバイスは、(時間的に)それぞれ離れた時点において、処理を実行する」となります。もう少し良い言い方があるはずですが、何しろど素人ですから思いつきません。 まるっきり見当はずれな回答になっちゃったかもしれませんが、その際は平にご容赦をm(__)m
- bagoo55
- ベストアンサー率18% (30/161)
こんな感じではないでしょうか。 "このdeviceは定期的な間隔で処理を行います。"(稼動中について) "the process on discrete moments" はデバイスの動き方を 説明しているものと思います。 "in time"は、デバイスが動いている時のことと考えられます。 "moment"についてですが、#2さんが有用に一般的には"瞬間"ですが、 技術系の場合、"作用"について指している場合が多いと思います。
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
多分こうなんじゃないかなという推測です。 私のように文系の人間にとって"moment"と言えば「瞬間」以外の意味はありません。 でも、科学者・技術者の世界では、いろいろ難しい意味があるようです。 (解説があるページを一応リンクしておきますが、私にはチンプンカンプンです) そういえば、日本語でも「慣性モーメント」とか「曲げモーメント」とか、意味は分からないけど聞いたことがあるような気がします。 そういう難しいことを知ってる人にとっては、技術的な文章の中で"moment"に出くわした時、いったいどの意味の'moment"なんだろうと迷うこともあるのかもしれません。 そういうわけで、「瞬間」の意味の"moment"だとはっきり示すために、"moments in time"という言い方をしているというのが、私の推理です。 なんだか本当くさいでしょ?
- wicked
- ベストアンサー率20% (1/5)
wickedです。 文がおかしい。 本当に"on"なの?"during"とか、"using"とかじゃないのかな? また、出所は技術系のまともな物なのか、SFの物語なのか。 この"process"って何の事? "device"て機械?装置?IC?部品? ちょっと確認してもらえれば答えられるけど。