• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:「in connection」、「built with」の意味がわかりません)

「in connection」と「built with」の意味とは?

このQ&Aのポイント
  • 「in connection」や「built with」という表現は、特定の文脈の中で使用されることがあります。
  • 「in connection」は、あるアプリケーションやサービスと関連していることを示す表現です。
  • 一方、「built with」は、あるアプリケーションやサービスが特定の要素やリソースを利用して作られていることを示します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

Gです。 こんにちは. 私なりに書かせてくださいね. 私は、このin connection increasingはin connection to increasingと言う事で、toが抜けていると思います. (脱植だと思います) そうすると、分かり易い文章になります. つまり、in connection increasing efficiencyとなるとしたら、やはり、単語の順序を変えて、in increasing connection efficiencyとなります。 この文章を区切ると、 This device is useful and advantageous / in connection to / increasing efficiency / in an application or service / built with (computing resources) and designed to utilize computing resources. と言う事で、 そのデバイスは、コンピューティングリソースを活用するよう設計し組みたてられたアプリケーションやサービスの効率を高める為には、便利で、効果的です. また、もしかすると、built withの前にカンマが抜けている可能性もありますね. あるとすれば、そのデバイスは、コンピューティングリソースを活用するよう設計し組みたてられているので、アプリケーションやサービスの効率を高める為には、便利で、効果的です. となると思います. これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

noname#5914
質問者

お礼

ありがとうございます。 辞書を探しても無かったのですが、"in connection to" で "so as to"?的な意味があるのでしょうか。それとも「~に関して」を意訳されたということでしょうか。 文脈的には、built withの前にカンマがあって、devideがbuilt withされているということはなさそうです。

その他の回答 (2)

回答No.3

Gです。 in connection withでもいいですね. これらは、~に関連して、~に関して、と言う意味です. useful and advantageous in connection with/to increasing effienciency, 効率を高める事に関して、便利で効果的です、と言う事ですね. と言う事で、-に関してを意訳した、と言う感じですね. built withの前にカンマが突いたときの意味合い出なければ、最初の文章が私が理解する物です. つまり、in connectionが接続、と言う意味でなく、と言う事です。 でないと、increasingがどこにかかるか分からなくなりますね.

noname#5914
質問者

お礼

毎々恐れ入ります。 理解しました&たいへん助かりました。ありがとうございあした。

  • ma_
  • ベストアンサー率23% (879/3732)
回答No.1

そのデバイスは、接続時に役に立ち有利に働きます。また、コンピューティングリソースを活用するよう設計し組みたてられたアプリケーションやサービスの効率を高めます。

noname#5914
質問者

お礼

ありがとうございました。 「in connection」が「接続時」だとちょっと意味が通らないのですが・・ 「A and B in connection」で何か特別な意味はありませんでしょうか?「AとBと両方」とか・・・?

関連するQ&A