- ベストアンサー
9 going on 29: Understanding the Age Reference in the Article about Christina Green
- In an article about Christina Green, who tragically lost her life in the Arizona shooting incident, the phrase '9 going on 29' is used to describe her. While the article mentions her age and appearance, this specific phrase is puzzling. What does it mean? Let's dive into its meaning and significance.
- The phrase '9 going on 29' is a figurative expression used to describe someone who appears to be more mature or sophisticated beyond their actual age. In this context, it suggests that Christina Green possessed qualities or characteristics that made her seem older than her nine years. The article emphasizes her mahogany bangs, her 'grownup choppers' (permanent teeth), and her 'baby teeth' (milk teeth), illustrating the contrast between her childlike features and her adult-like qualities.
- By using the phrase '9 going on 29,' the author highlights Christina Green's unique combination of youthful innocence and precociousness. It showcases her individuality and the impact she had on those around her. This expression not only captures the reader's attention but also adds depth to the portrayal of Christina Green as a remarkable young girl.
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/going-on 添付辞書の2番目の使い方・・・ Christina Greenの年9歳に引っ掛けて、 9 going on 29 実際の年より大人びていると言うような意味で、”おませさん”とでも訳せばよいと思います。
その他の回答 (6)
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
#6.さんの、Sound of Music の中の歌詞は私も思い浮かべていました。I'm just 16 going on 17...とか言う歌詞ではなかったかと思います。トラップファミリーの一番上の娘さんの恋のお話だったと思います。相手の青年は、当時のヒトラーユーゲントになっており、この恋は悲しい結末だったと思います。 #1.のSPS700さんの9 going on 10 が出た時に思ったのですが、29にそれほど大きな意味は無く、#6.さんの、9 nine, 29 twenty-nine と韻を踏む事の方が意味があったと思います。#4.さんの解釈「おませさん」とは、私の解釈は少し異なるのですが、全く私の個人的な想像かもしれません。9 going on 29 の年代は青春時代と呼んでよい年齢だと思うのです。そのような未来が奪われたと言っているのではと思って読みました。#5.さんのヒントを参考に、まったくの意訳を試みてみました。間違っているかもしれません。 <意訳例> 彼女は9歳で、花の盛りの青春時代がこれからだった、栗色の前髪、小学3年生らしい無邪気なほほ笑み、ウサギのような大きな前歯とそれに比べると小さな乳歯、そんな顔立ちの少女だった。
お礼
なるほど・・・・ ちなみにサウンドオブミュージック、きちんと見たことがありません。この間テレビでやっていたようですが見なくて。興味を持ちました。 ありがとうございました。
- wyess11
- ベストアンサー率25% (2/8)
ご存じないとぎょっとするでしょうね。三年生、実年9歳だが状況から歳には見えない女の子のこと。実はこれ19でもよかったんですが、字面では9が共通していても音読すると 【nain】が活きない、つまり韻を踏みたいわけです。39でもいいんだが流石にアラフォー間近では言い過ぎ...。それで29ということに。ちなみにgoing on~はご存知のことでしょうから省きますが、Sound of Music のなか歌詞でこの表現があったと思うので改めて聴かれては如何?(ただし韻は踏んでいなかった....)。
お礼
なるほど、韻を踏んでいるのですね(英語らしい) ありがとうございました!
- newbies
- ベストアンサー率39% (45/115)
その他の意味です。 mahogany bangs 栗色の前髪 great third-grader smiles, 子供(小学校3年生)の笑顔 the grownup choppers looming in front ウサギのような大きな前歯(大きく前に飛び出した前歯) and the baby teeth so teensy by comparison. それに比べると小さな乳歯 のおませさん
お礼
こちらもありがとうございました。 the grownup choppers looming in front も今ひとつ分からなかったです。歯の話だとは分かったんですが(^^; 助かりました。 気の毒な事件でした、Christinaや他の人々。
純粋な回答ではないのですが http://eow.alc.co.jp/years+old+going/UTF-8/ と見つかっていたのですが、彼女の誕生日は9月11日のようなので、回答はできませんでした。 http://www.nytimes.com/2011/01/10/us/10green.html She was born on Sept. 11, 2001, 29と11。謎です。もしお分かりになればお願いします。
- 参考URL:
- http://eow.alc.co.jp/years+old+going/UTF-8/ ; http://www.nytimes.com/2011/01/10/us/10green.html
お礼
ですよね。私もそんな風に思いまして。その使い方はNo.1さんがおっしゃっている9 going on 10なのでしょうかね。 ありがとうございました。
- qqgatapl
- ベストアンサー率14% (22/152)
彼女は29日で9歳という意味
お礼
ありがとうございました。 実は私もそう思ったんです。でも他の方がおっしゃっているように9月11日生まれなんですよ。それで「何のことなんだろう?」と。。。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
年齢でいいんです。普通は 9 going on 10、 28 going on 29 と言うのが普通なのですが、目を引いたのは質問者様だけではないようです、ご参考までに http://www.newsweek.com/blogs/the-human-condition/2009/06/03/noah-cyrus-situation-critical-miley-s-little-sis-is-9-going-on-29.html
お礼
ありがとうございます。 No.4さんがおっしゃっているような「おませさん」みたいですね??
お礼
そういう意味だったんですか! 勉強になりました。ありがとうございました。