- ベストアンサー
一緒に写真に写ってくれますかって英語で何ていいますか
英語で一緒に写真に写ってくれますか?っ何というのでしょうか? Would you mind if we take picture together?なんて変でしょうか?
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。7/2のご質問以来ですね。 ご質問1: <Would you mind if we take picture together?なんて変でしょうか?> 後半が和訳に即した英語になっていません。 1.we take picture togetherだと、「私達が一緒に写真を撮る」ということで、皆がカメラを持って一斉に被写体を撮る、という行為を表します。 2.「写真に写る」とする場合は、「あなたが写真に撮られる」と解釈し、他動詞photograph「~を写真に撮る」の受身を使って、 例: you are photographed (直訳)「あなたが、写真にとられる」=「あなたの写真をとる」 などを使うといいでしょう。 3.また、相手を「主人公」にした設定なら we take your picture with us 「私達と一緒に(いる)あなたの写真を撮る」 なども可能です。 4.なお、Would you mind ifは節をとり、主語+動詞がきますが、動名詞を使ってWould you mind ~ingも使えます。 など、if節内は仮定法になるので正しくは過去形にしますが、口語ではさほど厳しくないようです。 5.以上を踏まえて訂正例は 例: Would you mind if we took your picture with us? Would you mind being photographed with us? 「私達と一緒にあなたの写真を撮ってもいいですか?」 となりmす。 ご質問2: <「~してもらってもいいですか?」> 1.なお、Would you mind if、Would you mind ~ingの後に、 ask~to・・・「~に・・・することを頼む」という動詞を用いて、「~をお願いしてもいいか?」という許可を求める疑問文にすることができます。 2.許可を求める定番には以下のような表現もよく使われます。 Can I ask you to~? (直訳)「あなたに、~することを頼むことはできますか?」 →(意訳)「~するのをお願いしてもいいですか?」 3.さらに丁寧な表現だと婉曲用法のcouldを使って Could I ask you to~? (意訳)「~するのをお願いしてもよろしいでしょうか?」 などもあります。 4.「写真に写る」は、質問1の例の他に、No.4で回答されているposeもシンプルでいいと思います。 5.あるいは「被写体に加わる」という意味でjoin usという動詞も使えます。 6.以上を踏まえて別の訳例は Can I ask you to pose with us ? (直訳)「私達と一緒に写るのを、頼んでもいいですか?」 →(意訳)「私達と一緒に写ってもらえますか?」 Could I ask you to join us in a picture? (直訳)「私達と一緒に写真に加わるのを、頼んでもいいですか?」 →(意訳)「私達と一緒に写真に入ってもらえますか?」 などもあります。フィーリングの合う動詞や表現を選ばれて下さい。 以上ご参考までに。
その他の回答 (5)
英辞郎に「写真を撮っていいですか」のバリエーションならあるようです。 これを応用してみる!? http://eow.alc.co.jp/%e5%86%99%e7%9c%9f%e3%82%92/UTF-8/
- no_se
- ベストアンサー率41% (33/79)
一緒にパチリ!なら、 Would you mind posing with me? というシンプルな言い方もあります。相方もこれが一番自然と言ってます。 pose は日本語の「ポーズをとる」のようなちょっと大袈裟な印象があるかもしれませんが、英英で見るとそうではないです。 文法的に正しい文章で言ったとしても、発音が通じない場面に何度も遭遇しました。テストや論文でなく、生身の人間相手なのですから、例えば photo with me, please? でも通じます。
- ParisKing
- ベストアンサー率15% (11/69)
May I have the picture taken with you? 過去すれ多数あり、さんこうになるでしょう。
- duosonic
- ベストアンサー率51% (585/1140)
この場合、「もし一緒に写真を撮ったとしたら、気にします?」という仮定法なので、take ⇒ took ですね。 ・Would you mind if we took a picture together? 或いは、こんなのも良いかと: ・Would you mind being in a picture with me? ご承知だと思いますが、Would you mind ~、Do you mind ~ という質問に対する返答は「OK、良いよ」が「No(not at all)」ですから気を付けて下さいね。念のため。 ご参考までに。
- thirdforce
- ベストアンサー率23% (348/1453)
見ず知らずの外国の人で巣の、もっと丁寧に、you のあと Please をつけ、 photography のほうがいいかも。勿論それで、十分です。