• ベストアンサー

英語特有の表現

次の文になります We're asking all employees to go to the security office and have a picture taken. このa picture takenという英語特有の表現について質問です。 (1)take a pictureと have a picture taken の違いはなんですか? (2)似たような表現の例をたくさん教えてください よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

have a picture taken have 物 done 「物を~してもらう」「物を~される」の意味です。 写真を撮ってもらう、となります。 よく似た表現で同時に覚えるのが have 人 do 「人に~してもらう」「人に~させる」です。 I had my bag stolen. 「鞄を盗まれた」 I had my bike repaired. 「自転車を修理してもらった」 I had the bellboy carry my bag. 「ベルボーイに鞄を運ばせた」 I had her clean the room. 「彼女に部屋を掃除してもらった」 ※「~してもらう」「~される」「~させる」は、前後のつながりで判断します。

aimury
質問者

お礼

なるほど ありがとうございました

その他の回答 (3)

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.4

have を辞書でひいて、使役のhaveという項目をよんでください。

aimury
質問者

お礼

はい、使役動詞なのをうっかりしてました

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

(1)take a pictureと have a picture taken の違いはなんですか? take a picture 雇われている人が、写真を撮る     have a picture taken セキュリティーの係が、雇われている人の写真を撮る。 (2)似たような表現の例をたくさん教えてください     I stole a wallet.  私は財布を盗んだ I had a wallet stolen. 私は財布を盗まれた     I kidnapped my girlfriend.  私はガールフレンドを誘拐した。 I had my girlfriend kidnapped。  私は(誰かに)ガールフレンドを誘拐された。    She killed her mother.  彼女は自分の母を殺した。 She had her mother killed.  彼女は(誰かに)自分の母を殺させた。

aimury
質問者

お礼

ふむふむ。ありがとうございました。

回答No.1

take a picture だと「(主語が自分で)写真を撮る」 have a picture taken だと「(人に頼んで)撮ってもらう」 cut my hair「(自分で)髪を切る」 have my hair cut「髪を切ってもらう」 もっとも,cut my hair は日本語と同じで, 美容院や床屋で切ってもらう意味にもなります。 have my bag stolen「鞄を盗まれる」という被害でも使いますが, これは日本人が好んで用い,「(何か意図があって)鞄を盗ませる」 と取られかねません。 読むときは have を強く読めば「盗ませる」,stolen を強く読めば「盗まれる」

aimury
質問者

お礼

なるほど 使役動詞のhaveだったんですね。うっかりしてました。 ありがとうございました。