• ベストアンサー

「インクで」書くの前置詞inについて

インクで書くという時は in ink with ink 鉛筆で書くは in pencil with a pencil が可ですが、inの持つ意味が今いち分かりません。 withは「手に取って使える道具」で使うのでpencil,ink(インクを手に取るという考え方はしっくりきませんが・・・)で使えるというのは理解できます。 inはというと ある説明ではインク「の中に浸す」感覚だからinという説明があり、だったらどうしてpencilでinを使うかが???です。 inを使うとin pencilと無冠詞になるので、交通手段のbyに関する考え方の「筆記系バージョン」なのかな?と勝手に推測したりしているのですが、実際このinは何なのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ydna
  • ベストアンサー率63% (179/281)
回答No.7

by, in, with が「手段/道具」で使われる時、 抽象的/具象的という感覚の違いがあると思います。 by は、この中で最も抽象的で、日本語なら「方法/手段」のイメージです。他の御回答にもあるように、方法を区分しています。by car の場合、「車という手段(道路を使って(時には渋滞に巻き込まれ)玄関前に横付けできるような特性を持つような手段)を使って」などという意味で使います。「手段」は、抽象的で目に見える感覚はありません。よって、by の後ろは、不可算名詞(抽象的)です。 with は、最も具体的で、「方法/手段」というイメージより、「道具」のイメージです。最も細かい情報をその「道具」についてくっつけることができます。with a very sharp knife よって、with の後ろには、目に見える道具が来ることが多く、多くの場合、可算名詞です。(目に見えるような)不可算名詞(covered with snow) も来ることはあるかと思いますが、常に、可算/不可算/単数/複数を念頭に置きます。 in は「★素材/範囲/状態」のイメージで、「(結果的に)その(ものを使った状態の[範囲の])中で」の感覚です。不可算名詞も可算名詞もありますが、結果的に、それからはみ出していない感覚/その特性が残る感覚です。 in pencil に関しては、「後から消しゴムで修正ができる/しだいにかすれて保存ができない(物質/素材/状態で)」などの意味を含むため、抽象的/物質的なイメージです。つまり、目に見える★道具ではない★ということです。 in ink は、逆に「修正できない/(水には弱いかもしれないが)保存がきく(物質/素材/状態で)」などの意味で、抽象的/物質的イメージです。 write in ink/pencil は、paint in blue/white/black と似た感覚です。 pencil は、通例「可算名詞」とされますが、この場合は、ink 同様、不可算名詞的性格です。 in a loud voice は、範囲が voice の中で確定できる(具体的)イメージだと思います。in silence という表現は抽象的ですが範囲確定はできます。 in は、他に in cash, in Japanese, in the system, in capital letters などがあります。 with と同じように、可算/不可算/単数/複数を感じながらも、「範囲内で/~の素材で」の感覚が強いと思います。 ----------------------------------------------- -----「可算/不可算」(具象/抽象)について----- 全ての名詞が「可算/不可算」の両方の性格があります。 多くの場面で pencil は、「可算」の性格が強いイメージというだけで、100%「可算」ではありません。 ink にしても、通例「不可算」のイメージが強いですが、種類を表す場合等、two inks などの表現は可能です。 by の後ろの car, bus などは、「不可算」の性格(抽象的)で、in his car, on a bus の場合は、「可算」の性格(具体的/物理的)で、目に見える感覚です。 by, in の後ろの一見「可算」に見える名詞が「不可算」的に使われている場合、「そのものの特性」を強く表しています。to school, in bed などと同じ感覚です。 以上、少しでもお役に立てたでしょうか?★★

その他の回答 (6)

  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.6

#2 duosonic です。 >>交通手段のbyの時には必ず無冠詞なのにも関わらず手段のinの場合にはin a loud voiceのように冠詞が付く場合があるのはどうしてでしょうか? >byを使った例として、 Here is the list of the amount of CO2 discharge by country. 、、、これは国別二酸化炭素排出量リストである。この場合「国ごとに分けた」という意味ですが、by countries とはなりません。 by の場合には「country」を「国=物理的な場所ではなく、単に比較の対象の区分」として扱う時、つまり「数ある区分のうち、これは国ごとに分けたリストであって、大陸や州や県ごとではない」ということを言いたい時に使われ、反対に in that countryやin some countriesでは「国=物理的な場所」を指すため「in+冠詞+名詞」を使うのではないでしょうか。要するに、「国」という単語が使われた意図自体が違いますよね。 by airも同じで「空輸、陸運、海路などいくつかある移動手段のうち、空輸という区分で」という解釈です。「(物理的に)空中で、空気の中に ⇒ in the air」という時とは、明らかに「air」が用いられた意図が違います。上手く言葉では説明できないのですが、ここの違いだと考えます。

noname#125540
noname#125540
回答No.5

見識がないので説明はできませんが、 車も、交通手段としての自動車(by car)ではなく、「彼の車で」と言うときには by his car でなくて、in his car になりますよね。 それはそういうものなのだ(英語ではそう言い方をするのだ)と思って、疑問に感じたことはなかったですが、、、 文法的に説明は可能かもしれませんが、普通のネイティブスピーカーに聞いても説明できないんじゃないかな。 日本語について細かいことを訊かれたって、一般の日本人は説明できないでしょう。 「だってこう言うから言うんだよ・・・」ぐらいしか。 withはusing something (何かを使う)という意味もあって、「手に持つ」だけじゃないようです。 えーと、あと、動詞の後に来るwithやinは、「動作よりむしろ状態を表す」んだそうです。 英和辞書で英英辞典を見てみると、byもinもwithも、意味や使い方が1つや2つでなくたくさんあります。 ((材料・方法)) …で(もって)というのがあります。 これは in ink ですね http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=in&kind=ej&mode=0&base=1&row=2 細かい違いが気になるならば、英語で書かれた語法(usage)の本や英英辞典を使えるようになると良いです。 細かい意味の違いを調べやすくなります。

参考URL:
http://pewebdic2.cw.idm.fr/
  • HARUTIKUN
  • ベストアンサー率44% (26/59)
回答No.4

こんにちは。 長年英語に携わって、この問題は、私なりに受け止めているものがありますので、その点から書かせていただきます。 英語は、「左から右へ」読むので、その方法で解釈します。 例 I wrote that letter in ink. 私は、あの手紙を、インクで書いた。 これを左から右へ読んだとき、 「私は」→「書いた」→「あの手紙を」→「(その結果)インクの跡が残った」 という様に考えると、理解が可能だと思います。似た表現に、 I cut the cake in half. 私は、そのケーキを半分に切った。 も、「切った結果、半分の形状が残った」となります。 だから、この in は、「結果をあらわす in 」と解釈できます。 だから、in pencil も、「鉛筆の跡が残った」から、無冠詞で、with a pencil は、「手に持って使う道具」として意識があるから、a と、不定冠詞が付いていると思います。  ただ、下の方も書かれている通り、辞書的な意味では、「手段をあらわす in 」と解釈するのが適当だと思います。 以上、ご参考になれば幸いです。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

独断と偏見で、、、 「in ink」とする場合は「in red ink」とか「in green ink」とか「その色のインクでと態々説明したい」場合に、、、使われる様な気がしますが。余りアテにしないで下さい。

  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.2

筆記具に inを使うというのは、確かに抵抗感があるかも知れません。しかし、 in pencil with a pencil 、、、と、a の不要・必要がお分かりになるだけ大したものですよ。 この場合の inは、正にご自分で回答されている通り、「~で」という「手段を表します。by train のbyと同じ考え方で良いと思います。in Japanese も「日本語で」という「手段」と考えられますよね。ただ、「インクの中に浸すから」と理解するのは、今後間違いのもとになるような気がしますよ (^^;) 同じような用法で、 You should get it in writing. 、、、これは「口約束は無いに等しい」とも言われるほど契約社会である米国で、「書面で言質を取る ⇒ 一筆取って来い」という意味で言われます。これも「書面で」という手段ですから、この inも in ink の inと同じと考えて良いと思いますよ。 例えば、 >>In my personal opinion, you should go there. >私の個人的見解として、君はそこへ行った方が良いと思う。 、、、これも「私の意見によると」と解釈できますから、「鉛筆によって」と同じ考え方だと言えば同じかも知れませんね。 この他、in は「理由」も表します。 >This movie is very significant in that it is making millions of viewers realize the nearing danger of global warming. 、、、大勢の観客に地球温暖化について危機感を与えたという理由で、この映画は非常に意義深い。 in という二文字の単語(短語?)が、数え切れない程いたるところで登場しますよね。でも必ずしもそれらは「~の中に」という意味ではないと、英文を読む時にちょこっと気にしていれば、段々と眼が慣れてくるものですよ。

utdislife
質問者

補足

ご回答ありがとうございます。 見識のある方にお伺いしたいのですが、交通手段のbyの時には必ず無冠詞なのにも関わらず手段のinの場合にはin a loud voiceのように冠詞が付く場合があるのはどうしてでしょうか? よろしくお願い致します。

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.1

こんばんは。 >>> inを使うとin pencilと無冠詞になるので、交通手段のbyに関する考え方の「筆記系バージョン」なのかな?と勝手に推測したりしているのですが その通りです! 手段を表します。 ほかの例では、 speak in English pay in cash などがあります。