volounteeer for or with?
下記について、ネットでかなり時間をかけて調べてみたのですがよくわかりませんでした。どなたかおわかりでしたら、どれか一つでもいいので教えてくださいますようお願いします。
質問1:
「子供のためのボランティアをする」(この場合、子供の子守や遊び相手など)は
I volunteer with children.
or
I volunteer for children.
どちらが正しいのでしょうか?volunteer with を使っている例文が多いのですが、それだと子供と一緒にボランティアしている、という意味にもとれるような気がするのですが、どうなのでしょうか?
質問2.
Volunteer with animal「!動物のためのボランティア!」という文章がウェブに掲載されているのですが、この表現は正しいのでしょうか?
質問3.
3つの表現(do volunteer work for~ / work as volunteer for~/ volunteer for)はそれぞれ「~にかかわるボランティアをしている」というまったく同じ意味になりますか?それとも何か微妙に意味に違いがありますか?また下記の日本語の英訳は正しいものでしょうか?
例文
ボランティアでお年寄り[年配の方々]とお話[の話し相手を]しています。
On Monday, I do volunteer work for elderly, such as talking to them.
On Monday, I work as a volunteer for elderly, such as talking to them
On Monday, I volunteer for eldely, such as talking to them.
どうぞよろしくお願いします。