- ベストアンサー
自由英作文です
前回の問題は考えがまとまり次第書き込みたいと思います。 今日の問題です。 「あなたなら、人類に利益をもたらすどのような新製品を開発したいか」(70語程度) 回答 [I would like to develop a new drag which is effective in curing cancer.Cancer has long been one of the most fatal diseases for humanity, and we have not got over the disease yet. If the drug were producted, the average life span of humans in the 21st century could be prolonged by several years.Moreover, every person could enjoy a rewarding life free from the terrifying disease.] 訳 「癌を治療するのに効果のある新しい薬を開発したい。癌は人類にとって最も命に関わる病気の一つでありつづけている。そして、まだ人類は克服していない。もし新薬が開発されたら、21世紀の平均寿命は数年間は伸びるだろう。さらに、すべての人は恐ろしい病気から解放されて有益な人生を送ることができるだろう。」
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
おはようございます。 またでしゃばって出てきました。もしうっとおしかったら無視してくださいませ。ただ 何故かとても気になるのです。すみません。 今回は素晴らしいですね。いつも日本語を隠して読むのですが仰りたいことがすっと理解できました。ここまで書けたら細かいミスを引いていってもかなりの高得点です。なんだか昔模試の採点をしていたことを思い出してしまいました。時折ここまで書ける・・・!!というぐらいよく出来る人がいたものです。 さて今回の問題ですが drag/drug の同居がいけません。多分スペルミスというかtypoだと思いますが こういうことを繰り返していると本番で思わぬミスをしてしまったり迷ってしまったりしていらぬ時間を費やします。スペルミスは多分1点減点だと思いますが たかが1点されど1点です。productedもそうですが残念ながら動詞ではありませんね。気をつけましょう。 drug という言葉はこういう文章では通常使いません。medicineが普通です。drugはよくない薬を連想させる言葉です。こういう文章では使わないほうが無難でしょう。 平均寿命ですが 私はお使いの言葉を知らなくて和英辞典を引いてみました。言うのですねぇ。でも通常は life expectancy を使います。この言葉も知っておかれると便利というか後に役立ちます。 それから get over ですが「克服する」とういうことば overcome の方が良いような気がします。 phrasal verb は口語的です。勿論間違いではなく減点の対象にはなりませんが。 大学に入学されて英語の論文を書かれる様になったときなどに役立ちますし また制限字数内で英作文をする時に どちらもご存知だと便利です。 とりあえずご参考までに。
その他の回答 (3)
- kaiserster
- ベストアンサー率49% (28/57)
もし原文を残し、単語と文法だけ変えるなら、 curing→treating Cancer→It got over→overcome could enjoy→enjoys 後半部分、仮定法は使わない。 後は一回だけ使って drugと言う単語は他の単語に置き換える(medicine, remedyなど)。 treatingの方が、(より程度の重いもの)を治療すると意味合いがあります。 overcome 熟語よりは一単語で表現する方が、基本的に文語的。could(can) enjoyは相性が悪い単語同士の組み合わせで、一緒には使えないです。(enjoyの中に暗黙で「~できる」の意が入るため) ただし、 >もし新薬が開発されたら、21世紀の平均寿命は数年間は伸びるだろう。さらに、すべての人は恐ろしい病気から解放されて有益な人生を送ることができるだろう。 論理的に厳しいです。人類全員が癌で死ぬなら平均寿命も延びるし、人生楽しめるでしょうが、実際は癌での死因は先進国と発展途上国で全く違うし、人口はその発展途上国の方が多い。また、まだまだ恐ろしい気はあります。と理由の部分に説得力を欠きます。もう一度考え直した方がいいかもしれません。 ちなみに最初の部分は、原文に沿って改良するなら、 I would like to develop a more effective drug for cancer. It has long been one of the most fatal diseases for humanity, and the war against this disease has still continued.
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
とるものも取り敢えず単語修正から producted → produced prolong → extend を使ってみました、prolongでも良いです。 私には余りお馴染みのない難しい単語(泣)もお使いのご様子、格段の進歩ご同慶の至りです。私も頑張って、もそっと違う語法(話法)で攻めました、ご参考までに。出だし部分の説得力(訴求力)はこちらの方が、と自画自賛(爆)(泣)(笑) My ideal product, and supposedly most beneficial to humankind, I think, is a new drug and innovative medical treatment for cancer. Until now we could not find the real effective way to cure the disease completely and painlessly. Once developed, it will not only release people from anxiety and pain, but also prolong average life span then people can enjoy a rewarding life free from the disease.(67-words)
補足
ああ、すみません 入力ミスです produced でした。 提供された文は参考にしてみます。
- memalulun
- ベストアンサー率11% (3/27)
I would like to develop a new drag which is effective in curing cancer.The disease of Cancer has been one of the most fatal one for humanity, and we have not got over the disease yet. If the drug were developed, the average life span of humans in the 21st century could be prolonged by several years. Moreover, every person could enjoy a rewarding life free from the terrifying disease. That's the better one, I think! Thank you!
お礼
みなさんありがとうございます。 今回は単語関係の修正が目立ちましたが、内容に関してはそれほどでもなかったので、よかったです。