• ベストアンサー

翻訳お願いします。

海外通販で購入した際の事です。 ショッピングカートを利用し購入した際は商品があったのですがその後 商品がないと言うことの連絡を頂きました。 カード決済が済んでおり、$1910.34支払をすませましたが商品が不足している$39.38の取り扱いに付き下記連絡が来ました。 購入した会社の購入履歴には$1870.96と既に訂正はしてありますがカード決済は$1910.34済ませております。 カード会社への訂正がすんでいないままで決済されました。 私なりに訳したのですがすっきりしませんお手数ですがよろしくお願いします。 当方の訳 『AAA』に連絡をくれてありがとう。 明細書13384725に付いて、購入時$1910.34請求しました、その後ストックにない分、$39.38を取り除きました。この請求が最新のステートメントに現れるでしょう。 Thank you for writing AAA, On Inv. 13384725, you were originally charged in the amount of $1910.34. Then on 8/7/07, you were credited back in the amount of $39.38 due to products not being in stock. This charge and credit should appear on your most recent statement or the statement you will be receiving. We appreciate your time and your business with us.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

「請求書13384725において、貴殿には当初$1910.34をチャージしました。その後、07年8月7日付けにて、在庫不足のために$39.38を逆課金しました。 このチャージと逆課金については、最近の明細書またはこれから受け取る明細書に記載されるでしょう。」 です。 意味としては、一旦は全額でカード会社に伝票を回しました。その後、$39.38については、カード会社に赤伝票を切りました。なので、その両方の明細が最新または今後のカードの利用明細に記載されるでしょう。(ひょっとしたら、最初の請求と戻し入れは別の月になるかもしれません。) というような内容です。 とりあえずカード会社に確認して、赤伝票が到着しているかを確認したらいいでしょう。

integy007
質問者

お礼

tsuyoshi2004 様 早速の明確な回答ありがとうございました。 最初の全額請求額と返金(赤伝票)が同時に処理されれば問題なかったのでしょうが、少し慌ててしまいました。 在庫のないものはカートに入れられないようにしてくれればと思いました。 いろいろ勉強になりました、大変ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • komimasaH
  • ベストアンサー率16% (179/1067)
回答No.2

>$39.38を取り除きました。 削除はできないので、分かりやすく言うと、その会社から カード会社のあなたの番号にとりすぎ分の現金をドルで戻しいれた ということです。明細書では円に換算した値がマイナスで でます。 なお、円をドルに変換して貴方はお買いになったのでしょうが、 先方の会社はドルで両方とも入れますので、はじめの円レートと 後の円レートは若干食い違いますので、円に直すと若干 差は出るでしょうが、これはしょうがないでしょう。 ドルで買うというリスクはそういうリスクはありますので。 わたしも同じようなことがあり、為替レートの差で数万円 儲かったことがあります。

integy007
質問者

お礼

komimasaH 様 早速の明確な回答ありがとうございました。 最初の請求額と同じ月に返金される物と思い少し慌ててしまいました。 『為替レート』すごいですね!! 私の場合は逆のようです・・・ 金額はともあれすっきりしました、大変ありがとうございました。

関連するQ&A