• 締切済み

海外通販で購入した商品が届いたのですが・・・

海外通販で購入した商品が届いたのですが、商品が1点入っていませんでした。 しかし、入っていなかった商品代金はクレジットカードで引き落としされていました。 そのことをアメリカのお店にメールで伝えたら以下のようなメールが返ってきました。 Thank you for shopping at ********.com. The credit due for order number 368 in the amount of $36.75 has been processed on Oct 13, 2014. This credit should appear in your account statement by the next billing cycle. この内容は再度オーダーし代金が引き落としされるという内容だと思うのです。 私は、「送られてきた荷物の中に商品が1点入っていなかった。しかしその商品代金は10/2にクレジットカードから引かれている。」ということを伝えたいのと、 上記メール内容ならば「二重請求になるのはおかしい、支払いは済んでいる。すぐに商品を送ってください」 という内容をアメリカのお店に伝えたいのですが、相手にわかりやすく伝わる英文章はどのように表現すれば良いでしょうか? どうかご教示ください。よろしくお願いいたします。

みんなの回答

回答No.1

  二重請求ではないですよ The credit due for order number 368 in the amount of $36.75 has been processed on Oct 13, 2014 請求番号368の合計$36.75のクレジット支払いは10月13日に処理された(これはカード会社に請求処理した意味です) This credit should appear in your account statement by the next billing cycle. カードの請求があなたの口座反映されるのは次のカード〆期間になる (カード会社に請求をしたが、あなたにカード会社から請求が行くのは、カード会社の〆による) カードから引かれてるなんて、伝える必要は無いですよ 購入した商品の一つが届いてないとだけ伝えましょう  

kokoro7777
質問者

お礼

早々に的確にご回答いただきありがとうございます。

kokoro7777
質問者

補足

すみません。。。クレジットカードではなくデビットカードの間違えです。 書き間違えしておりました。 商品を10/2に注文した際にすぐに銀行口座から代金を引き落としをされています。 引き落としされた金額に、届いていない商品の代金が含まれています。 しかし商品は未だに届きません。 届いたメール内容を見て 10/13にクレジット処理したということは??? 明日再度、口座引き落としされるのでは?と解釈しました。 10/2にクレジット処理済みならわかるのですが・・・。

関連するQ&A