- ベストアンサー
海外サイトからの返事の翻訳をお願いします(>3<)
いつもこちらではお世話になっております。 海外のお店で商品を購入し、海外の転送サービスの会社を挟んで商品を配送してもらっている段階です。 なんとか、WEB上の翻訳サイトでここまでいけたのですが、以下文章の意味がどうしてもわかりません。 お手数ですが、簡単で結構なのでご教授ください。 <状況> ショップから転送サービスの会社に荷物は届いています。 メールにて「配送先は変更できるか?できなければそれでいいので、早く商品が欲しいので送ってくれ」と私からメールする ↓ <返事> Unfortunately We can not change the delivery location - Please contact your bank for the exact refund amount. This amount will be between .01 and 1.00 USD and can take 1-4 days to appear on your account depending on your bank or credit card company. Once you know this amount please let us know in this log so we may verify your credit card and activate your account. Please Click here to view demoThank you! 7/3にこの会社からの送料と手数料がクレジットカードにて請求があがっております。この返事がきたのは7/7です。 かいつまんでカード会社にあなたを確認してからだから、発送まで1~4日かかるよ~もうちょっと待ってね。みたいな訳でいいのでしょうか? それにしても、7/3にカード請求できているので、 7/7にこの返事はおかしいな~っと思っています。 何かこちらから返答をしないといけないのでしょうか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ここで言及されているRefundは、アカウントをActiveにするための手続きの一部と思われます。 この返事からすると、あなたのアカウントがまだActiveになっていないように思われますが、送料と手数料がすでにカードにチャージされているとすると少々つじつまがあいません。急ぎで無いならまずアカウントがActiveになっているのか、もしなっていないのなら何故カードに手数料がチャージされているのか等の状況を再度確認したほうがいいかもしれません。 いずれにしても、この会社からあなたの銀行口座あるいはクレジットカードへの返金額(1セント~1ドルの金額)をまず調べて、それをこの会社に知らせる必要があります。まずクレジットカードの明細を見て、当の会社から少額の振込みがあるかどうか確認してください。
その他の回答 (4)
- ybnormal
- ベストアンサー率50% (220/437)
I see 25 cents deposited in my credit card account. Could you please activate my account and ship the items as soon as possible ? でいいんじゃないでしょうか。
- ybnormal
- ベストアンサー率50% (220/437)
念のため...円表示ではなくセント表示での金額はありませんか?向こうがどちらの表示を期待しているのかわかりませんが、返事からするとセント表示での金額を期待しているような気がしますが...
補足
ありがとうございます(;3;) USD.25ってことですね。 USD.25 is refund to 6/30.でいいんですかね 笑 簡単すぎますか?
こんにちは。 残念ながら配送先を変更することはできません。 返金の連絡を銀行と取ってください。 この価格は銀行やカード会社によって1セントから1ドルの間で1日から4日表示されています。 この価格がわかったらログインしてください。そうすればこちらでクレジットカードを確認して返金手続きをします。このボタンをクリックしてください。 多少間違ってるかもしれませんが、 「配送先の変更はできないから、返金の手続きをしてください。承認できたら返金します」 ・・・ということで、配送先をまちがえたので返金して欲しいというふうに誤解されているのでは?と私は思います。 請求がきてたら、それをこっちで確認して返金する、と言っているようです。 ご参考まで。
補足
解釈の仕方を間違えたということでしょうか。 配送先の変更はいいので、早く商品を送ってくれ~という文章は以下でいいでしょうか。 You may not change in the shipping address. Please send it to the registered address early. なかなかweb翻訳では思った通りに翻訳してくれないものです…。。
- aiko-to-p
- ベストアンサー率57% (4/7)
残念ながら、配送先は変更できません。 あなたの銀行に、正確な返金額を連絡してください。 その額はアメリカドルで$.01~$1.00の間で、あなたの銀行、もしくはクレジットカード会社によっては、アカウントに金額が出てくるまでは1日から4日ぐらいかかります。 この金額が分かり次第、このログ上で教えてください。 そしたら我々があなたのクレジットカードを確認し、アカウントをアクティベートします。 デモを見るにはここをクリックしてください。 というのが、直訳になると思いますが、やっぱりよく分かりませんよね? リファウンドについて話しているし、もう少し詳しく、何について話しているのか聞いたほうがいいかもしれません。
お礼
ありがとうございます。 詳しくきいてみます☆ 助かりました。
補足
ありがとうございます。 つじつまが合わないんです…。。。 でも、カード会社に振込はありました。24円ですが…。 その金額をこの会社に言えばいいってことですね!! なんせ時差も14時間あるもんで返事が夜中なんで(;3;)