• ベストアンサー

(彼は天才ではないが)たとえ天才だとしても

http://oshiete1.goo.ne.jp/qa1287059.html に以下の説明があります。引用です。 even if he is a geniusは「(彼は天才ではないが)たとえ天才だとしても」という意味です。even though he is a geniusは「(彼は実際天才であるが)たとえ天才とはいっても」「天才だけれども」という意味になります。 ここで、わからないのは、(彼は天才ではないが)たとえ天才だとしても、というのは、even if he was/were a genius になるのではないかということです。現実とは反対なのだから、仮定法にしないといけないのではないでしょうか? それとも、これでもいいのでしょうか? if だけの場合はどうなのでしょう?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

Gです。 アメリカに帰ってきました。 ほっとしているところです。 まず、ifがきたら「仮定法!」と思わないようにしたほうがいいと思います。 文法中心の勉強は結果が見やすいのでとっつきやすいと感じるのかもしれませんが英語の習得に大きな壁になっている陽にお見受けします。 >even if he is a geniusは「(彼は天才ではないが)たとえ天才だとしても」という意味です。 残念ながらこの理解は、つまり、この文章のフィーリングは、間違っています。 彼が実際に天才でない、と言うフィーリングはこの文章では出していません。 天才と言われてもおかしくな頭脳の持ち主かもしれないが、から、天才からはまったく反対側にいる、までを含むのです。 あくまでも、「たとえ~であっても」とフィーリングなのです。 これが、even ifのフィーリングなのです。 もちろん、ここで「仮定法」のフィーリングを持ってくることもできますが(仮定法の形を使って)、この文章ではこのフィーリングを出してはいないのです。 仮定法と教えるのではなく、仮定形と言う用語にするべきところだったのです。 つまり、進行形と同じように単なるちょっと違うフィーリングを作り上げている表現の「形」に過ぎないのです。 しかし、文法書なのでは仮定法と言う何か英語では「絶対的な」権威を持っていると言うのか、必要以上に重要視しすぎていると私は思います。 >even though he is a geniusは「(彼は実際天才であるが)たとえ天才とはいっても」「天才だけれども」という意味になります。 even thoughと言う表現はそういうことなのです。 この表現は、~は事実だけど、と言うthough he is a geniusと言う表現を強めているのです。 文法用語の「強調」をするためのevenなのです。 even ifは普通のif~の、もし~であったら、のフィーリングを出した表現で、その「もし」を強める「日本語の表現方法」としての「たとえ」と言う訳を使っているのです。 ここでもこのevenはif~のフィーリングの「強調」として使われているわけですね。 evenと言う単語の「強調」と言う「用語」を覚えるのではなく、今回のこの二つの例文を元に、この単語のフィーリングを感じてください。 そうすることで、この二つの表現方法がスラって口から出てくるようになるのです。 方程式ではなくフィーリングです。 Even if I am hungry, たとえおなかが減っていても、 Even though I am hungry、おなかが減っているのは事実なんだけど と言う具合に自分で自分の生活に合った例文を作ってみてください。 文法は大切だけど試験文法はいらない、 はどっちですか? これでお分かりになりましたでしょうか。 ご理解しにくいところがあったり追加質問がありましたらまた書いてください。

exordia
質問者

お礼

お答えいただき、ありがとうございました。 間違いだとわかってすっきりしました。今後もよろしくお願いいたします。

その他の回答 (4)

  • fwkk8769
  • ベストアンサー率61% (160/259)
回答No.4

● 彼は天才ではないが)たとえ天才だとしても、というのは、even if he was/were a genius になるのではないかということです。現実とは反対なのだから、仮定法にしないといけないのではないでしょうか? それとも、これでもいいのでしょうか?」 ⇒ 「(彼は天才ではないが)たとえ天才だとしても」という意味ならば、おっしゃるとおり「現実とは反対なのだから、仮定法にしないといけない」と思います。 “even if he is a genius” は「(彼が天才であるかどうかはわからないが、仮に)たとえ天才だとしても」という意味だと思います。 ”even if” は仮定するif節の中身について未知の場合や日常の習慣を示し、一方、”even though”は既知のこと(既成の事実)の場合に用いられることが、『ロイヤル英文法』(改定新版)のp.625)に載っています。 ●「if だけの場合はどうなのでしょう?」 ⇒ ちょっとご質問の内容がわかりかねますが。“even if “は基本的にはifに強調のeven(…でさえ、ですら)が付いているだけですので、「(彼は天才ではないが)天才だとしても」という気持ちを、evenがないifだけでも表現することはできると思いますが、同様にこの場合も「現実とは反対なのだから、仮定法にしないといけない」と思います。

  • komimasaH
  • ベストアンサー率16% (179/1067)
回答No.3

>even if he is a geniusは「(彼は天才ではないが)たとえ天才だとしても」という意味です。 の(彼は天才ではないが)を強い意味にすると、つまり、誰がどう みても彼は天才ではないが、といいたければ、仮定法。 話すときも、were をつよく発音します。 (私は彼は天才だとは思っていないが)と個人の感じを言っているの なら、is。万が一天才の可能性はあります。前の方の書かれている 譲歩の意味になります。 ということだと思います。

  • Hideto123
  • ベストアンサー率30% (126/420)
回答No.2

自信はないですが・・・ この場合の if は「譲歩」を表す if だと思います。 if だけでも 「たとえ~でも」 の意味を表すことができます 「譲歩」を表す if 節では、仮定法は使いません。 例文:If I am wrong, you are not absolutely right. たとえ私が間違えているとしても君だって絶対に正しいとも言えない. even は、この if以下 を強調しているだけなので、 if節内の動詞は仮定法過去にならない ということではないでしょうか? 違っていたら申し訳ないです <(_ _)>ペコリ

  • tutorial
  • ベストアンサー率23% (53/221)
回答No.1

これは仮定法ではありません。 ややこしい話になってしまうので諸々割愛しますが・・・ 今現在の事実として、彼が天才であるかないか、可能性としては「天才」かもしれないんですよね? 仮定的でも、現在の事実としてはあり得るわけです。 だから、is になっているのです。 (簡潔に書きました。わかりにくければ改めて捕捉させてもらいます)

exordia
質問者

お礼

>(彼は天才ではないが) と書いてあるので、「天才」である可能性はないのではないでしょうか?この日本語に対して、even if he is a genius は合っているのか合ってないのかを知りたいのです。

関連するQ&A