- 締切済み
仮定法のas thoughについて
(1) He talks as if he were an expert in economics. 「彼はまるで経済学者であるかのように話す」 (He talks as though he were an expert in economics.) この文のas if は日本語訳のような意味になるのは理解出来るのですが、なぜas thoughでas ifと同じような意味になるのでしょうか?thoughは「~だけど」という意味で習ったのでasとthoughの組み合わせがイマイチ良くわかりません。決まり文句として暗記が早いと思いますが、仮に理由が解れば理解が深まると思い、質問させて頂きました。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- mokomoko-san
- ベストアンサー率37% (19/51)
回答No.1
全く同じ意味です。使い方も違いはないです。 直訳して覚えない方が良いですよ。
お礼
回答有難うございました。意味が同じになるのは知っているのですが、なぜas thoughでas ifと同じ意味になるのかという質問になります。