- ベストアンサー
構文と訳を教えて下さい。
VOAの記事から抜粋ですが、下記の構文と訳を教えてください。 Entertainment in the Nineteen-Eighties showed the interest society placed on financial success. the interest society placed on financial success が showed の目的語になっていると思うのですが、placed の主語は society で、目的語は interest なのでしょうか。訳も教えて下さい。 引用: http://www.voanews.com/specialenglish/2007-07-04-voa1.cfm
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
showed [the interest society] ―――――――――― └― placed on financial success. ざっと見ですが、そこではレーガンの時代の"me"世代とか、ヤッピー世代が自分とお金にばかり関心を示した時代を描いています。 その後 DallasやDynasty、Wall Streetなど、金持ちの成功を描いたテレビドラマや映画のことが描かれています(日本でも放映されたので、私も見ました)。 interest societyは、ここではある特定の利益と関心事をもって集まってる社会のことを指しています。 interestとあるように、本人たちが自分たちの判断と決断でその利益を享受する世界を築いている社会で、theがついているように特定の層を指します。利権社会という訳がつくケースもありますが、ここではそぐいません。 Entertainmentは、ここではテレビでも映画でも芸能界でもいいですが、いわゆる興行一般をさしているようですので、訳はとりえあずエンターテインメント業界とします。 1980年代(米国の)エンターテインメント業界は、経済的に成功を収めた富裕層を描いた。
その他の回答 (3)
No.2訂正です↓「経済成長」ではなく「経済的成功」ですね。
1980年代の娯楽は、経済成長を利用した利益社会になった 構文は頑張ってください^^
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
1980年代の催し物は経済的な成功を背景にセットされた 金持ち社会を上演した。 ------- showed the interest society placed on =showed the interest society which was placed on
お礼
ありがとうございます。the interest societyがshowedの目的語になっているのですね。
お礼
誠にありがとうございます。わざわざ、VOAの本文までお読みの上、回答して頂けるとは思っていませんでした。的確な構文の解説と訳を頂き、悩みは解決しました。今後ともよろしくお願い致します。