• ベストアンサー

このheadは何のhead?

For example, the Al-Azhar Mosque has been a religious center and university for over a thousand years. The Mosque of Sayyidna al-Hussein is one of the most holy Islamic buildings in Egypt. It is believed to be the burial place of the head of Hussein, the grandson of the Prophet Muhammed. ここのheadを含む文の意味は、「フセインの頭が埋められた場所」なのか「フセイン頭領が埋められた場所」なのかどちらでしょう?? 個人的には「フセインの頭」だと思いますが。。。 ちなみにここのページの文章です。 http://www.voanews.com/specialenglish/2008-07-15-voa1.cfm

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • goddamit
  • ベストアンサー率24% (6/25)
回答No.1

以下によると、Al-Husaynは680年、Karbala, Iraq の戦闘で殺され、1153年にそのheadがCairoに運ばれて寺院が建立されたとあります。 従ってご推察の通り head は「頭部」の事かと考えます。 http://archnet.org/library/sites/one-site.jsp?site_id=7422

yohta
質問者

お礼

回答どうもありがとうございます! すいません、僕は文法面からの考察しか思い浮かびませんでした。こういう調べ方もあったのですね。 リンク先の英文3分の2くらい読みました。ちゃんとフセインの頭部だと書いてありました。感謝いたします。

その他の回答 (1)

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

the head of Hussein, the grandson of the Prophet Muhammed 「預言者モハメッドの孫であるフセインの首」 ということでしょう。 フセイン(フサインという表記もあるようです)という人は、ウマイア朝のヤズィード1世との戦い(カルバラーの戦い)に敗れて亡くなり、その遺体は亡くなった場所の近く(イラクのカルバラー)に葬られたが、首はダマスカスに送られたとのことです。 そして、その首がその後どうなったかについては、いろいろな言い伝えがあるようです。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%95%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%82%A4%E3%83%96%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%AA%E3%83%BC_%28%E3%82%A4%E3%83%9E%E3%83%BC%E3%83%A0%29

yohta
質問者

お礼

回答どうもありがとうございます! すいません、文法面の考察しかしていませんでした。なんで頭の埋葬地なんだろうと疑問に思い質問させていただいたのですが、別の面から考察する方法も存在したのですね。 リンク先非常に参考になりました。ありがとうございました。

関連するQ&A