- ベストアンサー
(沢山ある)思い出の幾つかの場面を英訳すると?
写真を10枚くらいブログに載せて、そこに英語の文字を添えたいのですが、 「沢山ある思い出のうちの幾つか(一部)のシーン」という意味の添え字を書きたいと思っています。 どういう訳がスッキリとまとまりますか? fragments of memories scenes of memories などに訳されるのでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
はじめまして。 Selections of a variety of scenes in my memory (直訳)「思い出に残る、いろいろな場面の、セレクション」 Selected scenes from a variety of my memories (直訳)「いろいろな思い出から、選りすぐった場面の数々」 Some choice from lots of scenes in my memory (直訳)「思い出に残る沢山の場面から、少しピックアップ」 などなど、、、ご参考までに。
お礼
なるほど、色々な表現が出来るものですね。 ありがとうございました。