- ベストアンサー
英訳をお願いします。
無線機関係の受信状態の英語の説明で、以下の様な語句が有りました。 「 low sensitivity and lack of swish」 lack of swishの部分の意味をどの様に訳としてとらえて良いのか、良く理解出来ませんので教えて下さい。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
多分こんな音のことだと思います。 https://www.youtube.com/watch?v=mE7U-Eyht6U どんな無線機かわかりませんが、例えばラジオのようなものだと受信感度が悪いとまずヒスノイズが乗ります。更に悪くなるとSwishing soundが出て来ると書かれたものがあります。 http://www.prosoundweb.com/article/wireless/studyhall swish soundそのものがかなり電波の受信感度が悪い状態のことなのでそれが無いと言うことはほとんど電波を受信していないことを言いたいのではないでしょうか?
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
感度が低く、ヒューヒューという雑音がない
- Ghionea_329
- ベストアンサー率38% (108/282)
回答No.1
その説明は イギリス発信ではないでしょうか? swish はイギリス英語で『スマートな』『洗練された』のような 意味(形容詞)があるようです。 Lack of の後は本来 名詞(形)がくるものですが、 「感度が弱く、良好ではない」 ほどの意味にもなりそうですが。。。 他に swish は動詞で「シューシューする」という意味も あるようですが、lack of は それ(of の後にくるもの)が ある方が望ましい、という場合に用いるので、意味が 通じません。。。 ひょっとしたらら、ハム関係の Jargon(専門用語・業界用語) かもしれません。。
質問者
お礼
有難うございました。
お礼
そうですね、確かに選局中にヒューっと音がするときは有ります。 しかし雑音が無いと言う事は・・・どうなんでしょうね。 通常雑音が無いと言う事は良い事なのですが、雑音もしないほど感度落ちていると解釈したら良いのでしょうか。 受信機の状態の表現としては、しっくりこない感じも致します。 有難うございました。