- ベストアンサー
お願いします。
こんばんは。 送料について分かったらメールをくださいというのを 英文にしたいのですが、翻訳サイトを使ってもいまいち な英文しか作れません。相手が送料を調べてくれるというので その事に対しての感謝の気持ちも相手に伝えたいのですが 何かいい表現方法などあれば教えていただきたいのですが よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Thank you for checking the shipment fee.Please mail me if you got to know. こんな感じでいかがでしょうか?急いでいるようでしたのでとりあえず投稿させてもらいました。他にいい訳が出てくるといいですね。
その他の回答 (2)
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
前の質問の続きですね. わたしなら以下のように書くと思います(余計なことも入っているかもしれませんが) Dear XXX, Many thanks for your e-mail. I really like your poster and I think $15.00 is a real bargain. So I would appreciate it if you could come back to me with the information on the shipping cost. Thank you again for your help. I look forward to hearing from you soon. Regards, XXXさん メールありがとう。 あなたのポスターがとても気に入っているので、15ドルは本当にお買い得だと思います。だから、折り返し送料の情報を教えていただけるとありがたいです。 ご親切にもう一度感謝します。お返事を待っています。
お礼
回答の方ありがとうございます。 先程の質問でもお世話になりました。 丁寧に教えていただいてありがとうございます! 本当に助かりました。ありがとうございました。
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
Thank you for the reply. I'd appreciate if you could let me know the shipping cost as soon as possible. Best regards, 名前
お礼
早速の回答ありがとうありがとうございます。 先程の質問でもお世話になりました。 助かりました!本当にありがとうございます。